PDA

Просмотр полной версии : Друг мой, враг мой / Frenemy ~ Dobunezumi no Machi (Япония, 2013 г.)


Dauphin
17.06.2013, 21:25
http://s017.radikal.ru/i430/1601/fd/f2d9077c7b80.jpg
Друг мой, враг мой
Frenemy

Подзаголовок: Dobunezumi no Machi
(Крысиная улица)
Страна: Япония
Трансляция: июль-сентябрь 2013 г., NTV
Продолжительность: 12 эпизодов по 30 минут
Жанр: криминальная драма

В ролях:
SHOKICHI (EXILE) - Нацуо
NAOTO (EXILE) - Ватару

Двое участников группы EXILE исполнят главные роли в новой дораме на канале NTV.
Нацуо - сирота, он старается выжить на улице, и присоединяется к преступной группировке. Ватару - товарищ его детских игр, теперь он служит в полиции. Друг он или враг?..

Официальная страничка дорамы (http://www.ntv.co.jp/frenemy/)

[TamOruku]
19.06.2013, 01:58
Надо было назвать Вруг или Драг! :6:
Врагодруг. Друг-овраг.

А почему крысиная улица? Мачи - это ж городок.

Kislinka
19.06.2013, 02:07
"Заклятый друг")

[TamOruku]
19.06.2013, 02:09
"Заклятый друг")
Да я ж шуткаю :6:
А вот это у тебя хороший вариант!

Kislinka
19.06.2013, 02:15
Да я понимаю, Даш)
Ради интереса вбила в мультитран. Выдал помимо всего прочего и такой вариант:
вруг (враг, скрывающийся под видом друга i-version) *выпала в осадок :74:*
Так что в шутке есть доля правды))
А Драг - прямо какая-то параллель с наркотой, зато к жанру подходит :2:

Dauphin
19.06.2013, 10:36
;1146437']А почему крысиная улица? Мачи - это ж городок.
"Мачи" может быть и городок, и улица. Мне кажется, улица тут больше подходит. Тем более и пишется другим иероглифом, вон на постере - не 町 а 街, смысл ближе к улице.