Kasu
15.01.2010, 17:46
http://online.alliance-fansub.ru/_ld/5/99397230.jpg
Названия: Angel Bank ~ Tenshoku Dairinin / Occupational Change Agent
Сценарист: Nobuko Arai
Режиссёр: Osamu Katayama (http://asianmediawiki.com/Osamu_Katayama)
Продюсеры: Okawa Takehiro, Toda Koichi, Fuse Hitoshi, Fujita Shigeo
Трансляция: январь-март 2010 (TV Asahi)
Оригинал: Angel Bank: Dragon Zakura Gaiden (http://www.mangaupdates.com/series.html?id=19609) от Норифусы Миты.
Саундтрек: レミオロメン 「花鳥風月」 (Kachou fuugetsu - Remioromen)
鶴 「小さくても世界は変わってる」 (Chiisakutemo Sekai wa Kawatteru - Tsuru)
Музыка: Nakanishi Kyo, Shida Hirohide
Оф. сайт: http://www.tv-asahi.co.jp/angelbank/
В ролях:
* Namase Katsuhisa (http://asianmediawiki.com/Katsuhisa_Namase) - Ebisawa Yasuo / Эбисава Ясуо
* Hasegawa Kyoko (http://asianmediawiki.com/Kyoko_Hasegawa) - Ino Mamako / Ино Мамако
* Wentz Eiji (http://asianmediawiki.com/Eiji_Wentz) - Taguchi Ryota / Тагути Рёта
* Murakami Tomoko (http://asianmediawiki.com/Tomoko_Murakami) - Nonomura Minami / Нономура Минами
* Nakamura Aoi (http://asianmediawiki.com/Aoi_Nakamura) - Emura Natsuо / Эмура Нацуо
* Oshima Yuko (http://asianmediawiki.com/Yuko_Oshima) - Ogasawara Manami / Огасавара Манами
* Kimisawa Yuki (http://asianmediawiki.com/Yuki_Kimisawa) - Kitashiro Kaoru / Китасиро Каору
* Okumura Kae (http://asianmediawiki.com/Kae_Okumura) - Hibino Itoko / Хибино Итоко
* Suzuki Mie (http://asianmediawiki.com/Mie_Suzuki) - Karakida Eriko / Каракида Эрико
* Omi Toshinori (http://asianmediawiki.com/Toshinori_Omi) - Kawazoe Jinsuke / Кавадзоэ Дзинсукэ
* Takachi Noboru (http://asianmediawiki.com/Noboru_Takachi) - Karakida Rikiya / Каракида Рикия
* Nishioka Tokuma (http://asianmediawiki.com/Tokuma_Nishioka) - Sonoike Shinjiro / Соноике Синдзиро
1 серия:
Aragaki Yui (http://asianmediawiki.com/Yui_Aragaki) - Фудзикава Карин
Okunuki Kaoru (http://asianmediawiki.com/Kaoru_Okunuki) - Нагано Яёи
Yashiba Toshihiro (http://asianmediawiki.com/Toshihiro_Yashiba) - Нагано Рикия
Sunaga Kei (http://asianmediawiki.com/Kei_Sunaga) - директор школы
Ono Takehiko (http://asianmediawiki.com/Takehiko_Ono) - Накамори Канити
Aoi Wakana (http://wiki.d-addicts.com/Aoi_Wakana) - Мамако в детстве
Katsuma Kazuo - Кацума Кадзуо
2 серия:
Oshinari Shugo (http://asianmediawiki.com/Shugo_Oshinari) - Ямагути
Nakahara Takeo (http://asianmediawiki.com/Takeo_Nakahara) - Такэда Синья
3 серия:
Sakurai Atsuko (http://asianmediawiki.com/Atsuko_Sakurai) - Китагава Кумико
Michiko Hada (http://asianmediawiki.com/Michiko_Hada) - директор Окамото Рэйка
Imai Rika (http://wiki.d-addicts.com/Imai_Rika) - Ёко-сэнсэй
4 серия:
Toshiyuki Kitami (http://asianmediawiki.com/Toshiyuki_Kitami) - Эмура Ёсио
Takeshi Masu (http://asianmediawiki.com/Takeshi_Masu) - президент Мурота
Nakamaru Shinshou (http://mydramalist.info/people/view/3522) - директор Накадзима
5 серия:
Tomoharu Hasegawa (http://asianmediawiki.com/Tomoharu_Hasegawa) - Найто
Ito Aiko (http://wiki.d-addicts.com/Ito_Aiko) - Найто Адзуса
Minoru Tanaka (http://asianmediawiki.com/Minoru_Tanaka) - Макихара-сэмпай
Tsuruta Shinobu (http://wiki.d-addicts.com/Tsuruta_Shinobu) - президент Намики Кацуми
David Ito (http://asianmediawiki.com/David_Ito) - Итиока
6 серия:
Maju Ozawa (http://asianmediawiki.com/Maju_Ozawa) - Мацудзава Мина
Arisa Sugi (http://www.lespros.co.jp/en/artists/arisa_sugi/) - Окита Майко
Shigenori Yamazaki (http://asianmediawiki.com/Shigenori_Yamazaki) - Морита Такэо
Ishimaru Kenjiro (http://wiki.d-addicts.com/Ishimaru_Kenjiro) - Тоёсима Хидэки
Yoshie Takeuchi (http://en.wikipedia.org/wiki/Yoshie_Takeuchi_%28announcer%29) - одна из утешительниц Окиты-сан
Yuki Maeda (http://en.wikipedia.org/wiki/Yuki_Maeda) - вторая утешительница Окиты-сан
Kazuhiro Shoda (http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8B%9D%E7%94%B0%E5%92%8C%E5%AE%8F) - Катида Кадзухиро
7 серия:
Shingo Katsurayama (http://asianmediawiki.com/Shingo_Katsurayama) - Исий Юкихиро
Kato Toranosuke (http://wiki.d-addicts.com/Kato_Toranosuke) - Сасадзука Такэси
Ryoko Kobayashi (http://asianmediawiki.com/Ryoko_Kobayashi) - Хиросэ Ёсико
Mami Kurosaka (http://asianmediawiki.com/Mami_Kurosaka) - Мария-тян
Aoi Miura (http://asianmediawiki.com/Aoi_Miura) - девушка в красном
8 серия:
Sawa Suzuki (http://asianmediawiki.com/Sawa_Suzuki) - Окасима Кадзуса
Kosuke Suzuki (http://asianmediawiki.com/Kosuke_Suzuki_%281961%29) - Окасима Такаоми
Yumiko Fujita (http://asianmediawiki.com/Yumiko_Fujita) - Окасима Фуки
Kana Harada (http://asianmediawiki.com/Kana_Harada) - Нобу-тян
Описание:
Не было бы счастья, да несчастье помогло... Ино Мамако - учительница английского старшей школы Рюдзан - по привычке юных лет стала митинговать, мол, "Даёшь реформу школы! Долой старьё!" и, в итоге-то, вылетела со своего рабочего места. Как обычно и бывает, беда не приходит одна. Жаловалась она на жизнь подружке, как тут в очередь, прямо перед бабушкой-одуванчиком, влез какой-то мужик и купил последние пирожные. Естественно, такого нахальства Ино-сан простить ему не смогла!
Оказалось, что мужчина - крупнейший в Японии агент по смене профессии. Он и пригласил незадачливую Ино поработать в своей компании. Ну, там, мало ли, вдруг понравится. Тут и начинается путешествие Мамако-тян "по жизням" своих клиентов. Сможет ли она изменить их жизнь? И смогут ли они сами поменять свой быт к лучшему, забыв про эгоизм и подумав о людях? (с) Kasu
Все вышедшие серии на d-addicts (http://d-addicts.com/forum/torrents.php?search=angel+bank&type=&sub=View+all&sort=)
http://i11.fastpic.ru/big/2010/1128/73/5d7bf87dbe2d7f99132f7842c206e873.png (http://doramaland.org/viewtopic.php?f=40&t=453&p=2407#p2407)
На народе:
1 серия (http://narod.ru/disk/38585769001/%5Balliance%5D%20Angel%20Bank%20ep01.avi.html)
2 серия (http://narod.ru/disk/38587562001/%5Balliance%5D%20Angel%20Bank%20ep02.avi.html)
3 серия (http://narod.ru/disk/38589317001/%5Balliance%5D%20Angel%20Bank%20ep03.avi.html)
4 серия (http://narod.ru/disk/38599579001/%5Balliance%5D%20Angel%20Bank%20ep04.avi.html)
5 серия (http://narod.ru/disk/38592078001/%5Balliance%5D%20Angel%20Bank%20ep05.avi.html)
6 серия (http://narod.ru/disk/38594090001/%5Balliance%5D%20Angel%20Bank%20ep06.avi.html)
7 серия (http://narod.ru/disk/38617465001/%5Balliance%5D%20Angel%20Bank%20ep07.avi.html)
8 серия (http://narod.ru/disk/38596265001/%5Balliance%5D%20Angel%20Bank%20ep08%20finale.avi. html)
Именной суффикс "тти", которым ученики именуют Мамако-сан, это не что иное, как детская вариация суффикса "тян". Один из наиболее известных примеров употребления этого суффикса - название детской игрушки "Тамагочи" (たまごっち). Её название происходит от たまご - яйцо, и суффикса ち. В русской википедии (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D1%87%D0%B8) так же изложено, почему слово не транслитерируется по системе Поливанова.
Кадзуо Кацума - предприниматель и автор нескольких бестселлеров. О ней есть страничка на википедии (http://en.wikipedia.org/wiki/Kazuyo_Katsuma).
Ояко донбури ещё называют "оякудон" или "донбури родитель-ребёнок". Обычное донбури - блюдо из рыбы, мяса и овощей, приправленное ещё парой ингредиентов, подаётся с рисом. Оякудон делают из курицы, яиц и лука. Их смешивают с парой других ингредиентов, всё варят и поливают рис на манер соуса.
С японского "оя" (親) переводится как "родители", а "ко" (子) - "ребёнок".
Зару - это вид собы, который называется "зару соба", пишется так - 笊蕎麦.
Соба - национальное японское блюдо в виде длинной коричнево-серой лапши из гречишной муки. Подаётся чаще всего к столу охлаждённой без бульона, с соусом на специальном блюде, а иногда с горячим бульоном в качестве супа-лапши. А этот вид собы украшают сверху накрошенным нори - красными водорослями.
Асе Бандерас, наш младший брат Антонио Бандераса в исполнении Кавадзоэ-сана, является ничем иным, кроме как игрой слов.
Он говорит "ase" - 汗 - потный. Такой самокритичный господин.
Патинко- наиболее популярный вид досуга в Японии. Это игровой аппарат, напоминающий чем-то детский бильярд. Пружинным рычагом вы выбрасываете металлический шарик в игровое поле, утыканное стерженьками, образующими препятствия. Нужно попасть в одно из отверстий на поле, и тогда автомат выдает премию: десяток-два новых шариков. Подробнее можно прочитать здесь (http://www.cultline.ru/archiv/p/4024/).
Дайнисиноцу - это выпускники старших школ или колледжей, которые сразу же после выпуска нашли работу, но спустя 3-4 месяца они понимают, что работа им не по душе, и пускаются в поиски новой. В Японии такое случается очень часто, особенно в последнее время.
第2新卒 (http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E6%96%B0%E5%8D%92) произошло от слов 第二 или же 第2 - daini - второй, 新 - shin - новый, 卒 - sotsu - солдат или же рекрут. Таким образом, дословно это переводится, как "солдат второго призыва".
Рецессия — относительно умеренный, некритический спад производства или замедление темпов экономического роста. Спад производства характеризуется нулевым ростом валового национального продукта (ВНП) или его падением на протяжении более полугода. Подробнее всегда можно прочитать в википедии (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B5%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F) или учебниках обществознания.
Двойной и тройной рити - в контексте этой дорамы, рити означает, что Мамако и Минами просто не хватило двух или трёх чисел для выигрыша. Вообще же, рити - это термин из маджонга, так обожаемого Эбисавой-саном.
Двойной Рити (ダブル立直) - объявление игроком собрать двойную выигрышную комбинацию с депозитом в 1000 очков с базовым набором фишек. Данные паттерны, за которые начисляют ханы (показатели "стоимости" руки игрока) замещают этот рити, а не складываются с ним.
Подробнее можно прочитать на википедии (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%BE%D0%BD%D0%B3#.D0.9F. D0.BE.D0.B4.D1.81.D1.87.D1.91.D1.82_.D0.BE.D1.87.D 0.BA.D0.BE.D0.B2) и сайте, посвящённом маджонгу. (http://tenhou.ru/wiki/article/%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%B1%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D1%86%D 0%B8%D0%B8) Надеюсь, мы правильно объяснили значение.
Босса-нова (bossa nova) — стиль бразильской музыки, представляющий своеобразную смесь прохладного джаза с различными местными ритмами, среди которых — байау и самба.
Пентада - пять предметов, составляющих одно целое.
Банкротство братьев Леманов - самое крупное банкротство в истории США. Инвестиционный банк братьев имел в активах около 600 млн. долларов.
Вот здесь (http://biznes-dengi.com/istoriya-biznesa/lehman-brothers-istoriya-ih-bankrotstva.html) подробно описана их история.
"Ториман" - название компании Ямагути. Оно складывается из 鳥 - птица (курица), 満 - полный.
"Не родись красивой, а родись счастливой". В оригинале эта пословица звучит, как: "Bijin hakumei no hosoku" (美人薄命の法則). И применительна, в основном, к женщинам.
Переводов этой поговорки нашла несколько вариантов:
Красавица несёт в себе злой рок.
Красавица - это меч, подрубающий жизнь.
Красота укорачивает жизнь.
Чем красивее человек - тем раньше умирает.
Кого любят Боги, тот рано умирает.
И за русские варианты спасибо Ali-san (http://www.alliance-fansub.ru/member.php?u=4369).
Лучше быть здоровым и богатым, чем бедным и больным.
Лучше синица в руке, чем журавль в небе.
Счастье дороже ума.
Счастье дороже богатства.
Счастливый скачет, несчастный плачет;
Счастье на крылах, несчастье на костылях.
Пулькоги (bulgogi; 불고기)- корейское блюдо, которое обычно делают из мелко нарезанной маринованной жареной говядины, хотя курятина или свинина тоже пойдёт. Пулькоги часто едят, завернув кусочек мяса с разнообразными добавками и приправами в лист салата. Название блюда переводится как "огненное мясо", потому что его готовят на открытом огне.
"Спс!" - сказал Эмура Мамако. Не подумайте, что нам было лень писать полный вариант слова "спасибо". Просто Эмура же молодой парень, поэтому и говорит он молодёжным сленгом. Если у нас говорят "Спс", то в Японии - "Azassu!", это сокращение от "arigatou gozaimasu".
"Я посёл домой!" или, как это было в японских-английских субтитрах, "itterassai" - это обычное японское "itterasshai!" или "Я пошёл".
Тагути-кун таким образом придаёт кавайность игрушке, говоря таким детским голосочком. В русском мы иногда так тоже говорим, особенно с детьми и домашними животными :)
Венчур или венчурная компания - инвестиционная компания, работающая исключительно с инновационными предприятиями и проектами. Подробнее можно прочитать на википедии (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B5%D0%BD%D1%87%D1%83%D1%80%D0%BD%D1%8B%D 0%B9_%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B4).
Паэлья — национальное испанское блюдо из риса, подкрашенного шафраном, с добавлением оливкового масла. Кроме этого в паэлью могут добавляться морепродукты, овощи, курица, колбаса и т. д.
ЦРУ - центральное разведывательное управление США. Основной орган внешней разведки и контрразведки США. А прозвали так Ману-тян, потому что она знает всё про всех в крупных компаниях.
Спасибо огромнейшее за помощь с этим словом Ali-san (http://alliance-fansub.ru/member.php?u=4369) и Виктории (http://www.alliance-fansub.ru/member.php?u=8141).
"Вывеска" - переносное название фирмы. Ведь у каждой компании перед зданием установлен столб с названием, его японцы и называют "вывеской". А смену места работы - "смена вывески".
Сукияки (すき焼き) - блюдо японской кухни, состоящее, в основном, из тонких ломтиков говядины. Употребляется в процессе приготовления. Собственно говоря, сукияки - это варёная говядина.
Намики (ナミキ, Namiki) - выдуманное название фирмы. В случае, если будет писаться кандзи - 並木 - может обозначать район в городе Токородзава префектуры Сайтама-кэн или же собственно две фирмы: первая по изготовлению ручек и других пишущих принадлежностей, вторая - промышленная фирма.
Сэмпай и кохай (先輩 и 後輩) - неотъемлемый элемент японской "ролевой" системы общества. Сэмпай - человек, у которого больше опыта в том или ином деле, дословно "старший товарищ". Кохай, соответственно, тот, у кого меньше опыт, ведомый.
Телеканал "Акэбоно" (あけぼの) - на самом деле, такого телеканала не существует. Его название переводится примерно как "Рассвет" :)
Компания "Футами" - тоже не существует. Название фирмы пишется как 二見, переводится -"внимательное рассмотрение", то бишь "Под прицелом".
Артикуляционный аппарат — анатомо-физиологическая система органов, включающая гортань, голосовые складки, язык, мягкое и твердое нёбо, зубы , губы, носоглотку и резонаторные полости, участвующие в порождении звуков речи и голоса. То есть из-за инфаркта, Исий-сан теперь с трудом говорит, что не трудно понять, глядя на него :)
Омиай - свидание, устроенное с целью найти пару для создания семьи. Обычно, на свидании представляют потенциальную пару друг другу, и они разговаривают о хобби и тому подобном.
Тохоку-синкансэн - линия синкансэна, соединяющая станции Токио и Хатиноэ. От Токио до Сэндая нужно проехать 11 станций.
Никудзяга (肉 - мясо; じゃが芋 - картофель) - тушеный картофель с мясом. В Японии такую еду называют «офукуро но адзи» или материнский вкус.
Камабоко (蒲鉾)— традиционное блюдо японской кухни, приготовляемое из сурими и добавок. Камабоко представляют собой паровые лепёшки.
Названия учреждений, куда так и не удалось перевестись Окасима-сан:
1. Издательство "Время астрологии".
2. Компания "Creative".
3. Рекламная фирма "Молодая листва".
Одэн - горячее, сытное и питательное блюдо, чем дольше варится, тем вкуснее становится. В состав блюда входят вареные яйца, дайкон, конняку, рыбные трубочки тикува и т.п.. Всё варится в бульоне с соевым соусом.
http://i28.fastpic.ru/big/2011/1123/52/2bd6cef25636ee7f57a998e5837ad152.png (http://online.alliance-fansub.ru/load/doramy_i_lakorny/j_drama/angel_bank/3-1-0-536)
http://i41.fastpic.ru/big/2012/0717/71/72fe9004b403f33f201197e72183f671.png (http://doramaland.org/viewtopic.php?f=40&t=453)
Разрешение взять ансаб получено от Veeai Project (http://community.livejournal.com/veeai_project/). Японские субтитры любезно предоставлены сайтом d-addicts (http://www.d-addicts.com/forum/viewtopic_81574.htm).
Перевод: Gollum (http://alliance-fansub.ru/member.php?u=7661) (1-2 серии, с английского), Airen (http://www.alliance-fansub.ru/member.php?u=3489) (3 и далее, с японского)
Редакция: Kasu (http://alliance-fansub.ru/member.php?u=5914)
Бета: l'asy~ciel (http://alliance-fansub.ru/member.php?u=5825)
Названия: Angel Bank ~ Tenshoku Dairinin / Occupational Change Agent
Сценарист: Nobuko Arai
Режиссёр: Osamu Katayama (http://asianmediawiki.com/Osamu_Katayama)
Продюсеры: Okawa Takehiro, Toda Koichi, Fuse Hitoshi, Fujita Shigeo
Трансляция: январь-март 2010 (TV Asahi)
Оригинал: Angel Bank: Dragon Zakura Gaiden (http://www.mangaupdates.com/series.html?id=19609) от Норифусы Миты.
Саундтрек: レミオロメン 「花鳥風月」 (Kachou fuugetsu - Remioromen)
鶴 「小さくても世界は変わってる」 (Chiisakutemo Sekai wa Kawatteru - Tsuru)
Музыка: Nakanishi Kyo, Shida Hirohide
Оф. сайт: http://www.tv-asahi.co.jp/angelbank/
В ролях:
* Namase Katsuhisa (http://asianmediawiki.com/Katsuhisa_Namase) - Ebisawa Yasuo / Эбисава Ясуо
* Hasegawa Kyoko (http://asianmediawiki.com/Kyoko_Hasegawa) - Ino Mamako / Ино Мамако
* Wentz Eiji (http://asianmediawiki.com/Eiji_Wentz) - Taguchi Ryota / Тагути Рёта
* Murakami Tomoko (http://asianmediawiki.com/Tomoko_Murakami) - Nonomura Minami / Нономура Минами
* Nakamura Aoi (http://asianmediawiki.com/Aoi_Nakamura) - Emura Natsuо / Эмура Нацуо
* Oshima Yuko (http://asianmediawiki.com/Yuko_Oshima) - Ogasawara Manami / Огасавара Манами
* Kimisawa Yuki (http://asianmediawiki.com/Yuki_Kimisawa) - Kitashiro Kaoru / Китасиро Каору
* Okumura Kae (http://asianmediawiki.com/Kae_Okumura) - Hibino Itoko / Хибино Итоко
* Suzuki Mie (http://asianmediawiki.com/Mie_Suzuki) - Karakida Eriko / Каракида Эрико
* Omi Toshinori (http://asianmediawiki.com/Toshinori_Omi) - Kawazoe Jinsuke / Кавадзоэ Дзинсукэ
* Takachi Noboru (http://asianmediawiki.com/Noboru_Takachi) - Karakida Rikiya / Каракида Рикия
* Nishioka Tokuma (http://asianmediawiki.com/Tokuma_Nishioka) - Sonoike Shinjiro / Соноике Синдзиро
1 серия:
Aragaki Yui (http://asianmediawiki.com/Yui_Aragaki) - Фудзикава Карин
Okunuki Kaoru (http://asianmediawiki.com/Kaoru_Okunuki) - Нагано Яёи
Yashiba Toshihiro (http://asianmediawiki.com/Toshihiro_Yashiba) - Нагано Рикия
Sunaga Kei (http://asianmediawiki.com/Kei_Sunaga) - директор школы
Ono Takehiko (http://asianmediawiki.com/Takehiko_Ono) - Накамори Канити
Aoi Wakana (http://wiki.d-addicts.com/Aoi_Wakana) - Мамако в детстве
Katsuma Kazuo - Кацума Кадзуо
2 серия:
Oshinari Shugo (http://asianmediawiki.com/Shugo_Oshinari) - Ямагути
Nakahara Takeo (http://asianmediawiki.com/Takeo_Nakahara) - Такэда Синья
3 серия:
Sakurai Atsuko (http://asianmediawiki.com/Atsuko_Sakurai) - Китагава Кумико
Michiko Hada (http://asianmediawiki.com/Michiko_Hada) - директор Окамото Рэйка
Imai Rika (http://wiki.d-addicts.com/Imai_Rika) - Ёко-сэнсэй
4 серия:
Toshiyuki Kitami (http://asianmediawiki.com/Toshiyuki_Kitami) - Эмура Ёсио
Takeshi Masu (http://asianmediawiki.com/Takeshi_Masu) - президент Мурота
Nakamaru Shinshou (http://mydramalist.info/people/view/3522) - директор Накадзима
5 серия:
Tomoharu Hasegawa (http://asianmediawiki.com/Tomoharu_Hasegawa) - Найто
Ito Aiko (http://wiki.d-addicts.com/Ito_Aiko) - Найто Адзуса
Minoru Tanaka (http://asianmediawiki.com/Minoru_Tanaka) - Макихара-сэмпай
Tsuruta Shinobu (http://wiki.d-addicts.com/Tsuruta_Shinobu) - президент Намики Кацуми
David Ito (http://asianmediawiki.com/David_Ito) - Итиока
6 серия:
Maju Ozawa (http://asianmediawiki.com/Maju_Ozawa) - Мацудзава Мина
Arisa Sugi (http://www.lespros.co.jp/en/artists/arisa_sugi/) - Окита Майко
Shigenori Yamazaki (http://asianmediawiki.com/Shigenori_Yamazaki) - Морита Такэо
Ishimaru Kenjiro (http://wiki.d-addicts.com/Ishimaru_Kenjiro) - Тоёсима Хидэки
Yoshie Takeuchi (http://en.wikipedia.org/wiki/Yoshie_Takeuchi_%28announcer%29) - одна из утешительниц Окиты-сан
Yuki Maeda (http://en.wikipedia.org/wiki/Yuki_Maeda) - вторая утешительница Окиты-сан
Kazuhiro Shoda (http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8B%9D%E7%94%B0%E5%92%8C%E5%AE%8F) - Катида Кадзухиро
7 серия:
Shingo Katsurayama (http://asianmediawiki.com/Shingo_Katsurayama) - Исий Юкихиро
Kato Toranosuke (http://wiki.d-addicts.com/Kato_Toranosuke) - Сасадзука Такэси
Ryoko Kobayashi (http://asianmediawiki.com/Ryoko_Kobayashi) - Хиросэ Ёсико
Mami Kurosaka (http://asianmediawiki.com/Mami_Kurosaka) - Мария-тян
Aoi Miura (http://asianmediawiki.com/Aoi_Miura) - девушка в красном
8 серия:
Sawa Suzuki (http://asianmediawiki.com/Sawa_Suzuki) - Окасима Кадзуса
Kosuke Suzuki (http://asianmediawiki.com/Kosuke_Suzuki_%281961%29) - Окасима Такаоми
Yumiko Fujita (http://asianmediawiki.com/Yumiko_Fujita) - Окасима Фуки
Kana Harada (http://asianmediawiki.com/Kana_Harada) - Нобу-тян
Описание:
Не было бы счастья, да несчастье помогло... Ино Мамако - учительница английского старшей школы Рюдзан - по привычке юных лет стала митинговать, мол, "Даёшь реформу школы! Долой старьё!" и, в итоге-то, вылетела со своего рабочего места. Как обычно и бывает, беда не приходит одна. Жаловалась она на жизнь подружке, как тут в очередь, прямо перед бабушкой-одуванчиком, влез какой-то мужик и купил последние пирожные. Естественно, такого нахальства Ино-сан простить ему не смогла!
Оказалось, что мужчина - крупнейший в Японии агент по смене профессии. Он и пригласил незадачливую Ино поработать в своей компании. Ну, там, мало ли, вдруг понравится. Тут и начинается путешествие Мамако-тян "по жизням" своих клиентов. Сможет ли она изменить их жизнь? И смогут ли они сами поменять свой быт к лучшему, забыв про эгоизм и подумав о людях? (с) Kasu
Все вышедшие серии на d-addicts (http://d-addicts.com/forum/torrents.php?search=angel+bank&type=&sub=View+all&sort=)
http://i11.fastpic.ru/big/2010/1128/73/5d7bf87dbe2d7f99132f7842c206e873.png (http://doramaland.org/viewtopic.php?f=40&t=453&p=2407#p2407)
На народе:
1 серия (http://narod.ru/disk/38585769001/%5Balliance%5D%20Angel%20Bank%20ep01.avi.html)
2 серия (http://narod.ru/disk/38587562001/%5Balliance%5D%20Angel%20Bank%20ep02.avi.html)
3 серия (http://narod.ru/disk/38589317001/%5Balliance%5D%20Angel%20Bank%20ep03.avi.html)
4 серия (http://narod.ru/disk/38599579001/%5Balliance%5D%20Angel%20Bank%20ep04.avi.html)
5 серия (http://narod.ru/disk/38592078001/%5Balliance%5D%20Angel%20Bank%20ep05.avi.html)
6 серия (http://narod.ru/disk/38594090001/%5Balliance%5D%20Angel%20Bank%20ep06.avi.html)
7 серия (http://narod.ru/disk/38617465001/%5Balliance%5D%20Angel%20Bank%20ep07.avi.html)
8 серия (http://narod.ru/disk/38596265001/%5Balliance%5D%20Angel%20Bank%20ep08%20finale.avi. html)
Именной суффикс "тти", которым ученики именуют Мамако-сан, это не что иное, как детская вариация суффикса "тян". Один из наиболее известных примеров употребления этого суффикса - название детской игрушки "Тамагочи" (たまごっち). Её название происходит от たまご - яйцо, и суффикса ち. В русской википедии (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D1%87%D0%B8) так же изложено, почему слово не транслитерируется по системе Поливанова.
Кадзуо Кацума - предприниматель и автор нескольких бестселлеров. О ней есть страничка на википедии (http://en.wikipedia.org/wiki/Kazuyo_Katsuma).
Ояко донбури ещё называют "оякудон" или "донбури родитель-ребёнок". Обычное донбури - блюдо из рыбы, мяса и овощей, приправленное ещё парой ингредиентов, подаётся с рисом. Оякудон делают из курицы, яиц и лука. Их смешивают с парой других ингредиентов, всё варят и поливают рис на манер соуса.
С японского "оя" (親) переводится как "родители", а "ко" (子) - "ребёнок".
Зару - это вид собы, который называется "зару соба", пишется так - 笊蕎麦.
Соба - национальное японское блюдо в виде длинной коричнево-серой лапши из гречишной муки. Подаётся чаще всего к столу охлаждённой без бульона, с соусом на специальном блюде, а иногда с горячим бульоном в качестве супа-лапши. А этот вид собы украшают сверху накрошенным нори - красными водорослями.
Асе Бандерас, наш младший брат Антонио Бандераса в исполнении Кавадзоэ-сана, является ничем иным, кроме как игрой слов.
Он говорит "ase" - 汗 - потный. Такой самокритичный господин.
Патинко- наиболее популярный вид досуга в Японии. Это игровой аппарат, напоминающий чем-то детский бильярд. Пружинным рычагом вы выбрасываете металлический шарик в игровое поле, утыканное стерженьками, образующими препятствия. Нужно попасть в одно из отверстий на поле, и тогда автомат выдает премию: десяток-два новых шариков. Подробнее можно прочитать здесь (http://www.cultline.ru/archiv/p/4024/).
Дайнисиноцу - это выпускники старших школ или колледжей, которые сразу же после выпуска нашли работу, но спустя 3-4 месяца они понимают, что работа им не по душе, и пускаются в поиски новой. В Японии такое случается очень часто, особенно в последнее время.
第2新卒 (http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E6%96%B0%E5%8D%92) произошло от слов 第二 или же 第2 - daini - второй, 新 - shin - новый, 卒 - sotsu - солдат или же рекрут. Таким образом, дословно это переводится, как "солдат второго призыва".
Рецессия — относительно умеренный, некритический спад производства или замедление темпов экономического роста. Спад производства характеризуется нулевым ростом валового национального продукта (ВНП) или его падением на протяжении более полугода. Подробнее всегда можно прочитать в википедии (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B5%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F) или учебниках обществознания.
Двойной и тройной рити - в контексте этой дорамы, рити означает, что Мамако и Минами просто не хватило двух или трёх чисел для выигрыша. Вообще же, рити - это термин из маджонга, так обожаемого Эбисавой-саном.
Двойной Рити (ダブル立直) - объявление игроком собрать двойную выигрышную комбинацию с депозитом в 1000 очков с базовым набором фишек. Данные паттерны, за которые начисляют ханы (показатели "стоимости" руки игрока) замещают этот рити, а не складываются с ним.
Подробнее можно прочитать на википедии (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%BE%D0%BD%D0%B3#.D0.9F. D0.BE.D0.B4.D1.81.D1.87.D1.91.D1.82_.D0.BE.D1.87.D 0.BA.D0.BE.D0.B2) и сайте, посвящённом маджонгу. (http://tenhou.ru/wiki/article/%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%B1%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D1%86%D 0%B8%D0%B8) Надеюсь, мы правильно объяснили значение.
Босса-нова (bossa nova) — стиль бразильской музыки, представляющий своеобразную смесь прохладного джаза с различными местными ритмами, среди которых — байау и самба.
Пентада - пять предметов, составляющих одно целое.
Банкротство братьев Леманов - самое крупное банкротство в истории США. Инвестиционный банк братьев имел в активах около 600 млн. долларов.
Вот здесь (http://biznes-dengi.com/istoriya-biznesa/lehman-brothers-istoriya-ih-bankrotstva.html) подробно описана их история.
"Ториман" - название компании Ямагути. Оно складывается из 鳥 - птица (курица), 満 - полный.
"Не родись красивой, а родись счастливой". В оригинале эта пословица звучит, как: "Bijin hakumei no hosoku" (美人薄命の法則). И применительна, в основном, к женщинам.
Переводов этой поговорки нашла несколько вариантов:
Красавица несёт в себе злой рок.
Красавица - это меч, подрубающий жизнь.
Красота укорачивает жизнь.
Чем красивее человек - тем раньше умирает.
Кого любят Боги, тот рано умирает.
И за русские варианты спасибо Ali-san (http://www.alliance-fansub.ru/member.php?u=4369).
Лучше быть здоровым и богатым, чем бедным и больным.
Лучше синица в руке, чем журавль в небе.
Счастье дороже ума.
Счастье дороже богатства.
Счастливый скачет, несчастный плачет;
Счастье на крылах, несчастье на костылях.
Пулькоги (bulgogi; 불고기)- корейское блюдо, которое обычно делают из мелко нарезанной маринованной жареной говядины, хотя курятина или свинина тоже пойдёт. Пулькоги часто едят, завернув кусочек мяса с разнообразными добавками и приправами в лист салата. Название блюда переводится как "огненное мясо", потому что его готовят на открытом огне.
"Спс!" - сказал Эмура Мамако. Не подумайте, что нам было лень писать полный вариант слова "спасибо". Просто Эмура же молодой парень, поэтому и говорит он молодёжным сленгом. Если у нас говорят "Спс", то в Японии - "Azassu!", это сокращение от "arigatou gozaimasu".
"Я посёл домой!" или, как это было в японских-английских субтитрах, "itterassai" - это обычное японское "itterasshai!" или "Я пошёл".
Тагути-кун таким образом придаёт кавайность игрушке, говоря таким детским голосочком. В русском мы иногда так тоже говорим, особенно с детьми и домашними животными :)
Венчур или венчурная компания - инвестиционная компания, работающая исключительно с инновационными предприятиями и проектами. Подробнее можно прочитать на википедии (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B5%D0%BD%D1%87%D1%83%D1%80%D0%BD%D1%8B%D 0%B9_%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B4).
Паэлья — национальное испанское блюдо из риса, подкрашенного шафраном, с добавлением оливкового масла. Кроме этого в паэлью могут добавляться морепродукты, овощи, курица, колбаса и т. д.
ЦРУ - центральное разведывательное управление США. Основной орган внешней разведки и контрразведки США. А прозвали так Ману-тян, потому что она знает всё про всех в крупных компаниях.
Спасибо огромнейшее за помощь с этим словом Ali-san (http://alliance-fansub.ru/member.php?u=4369) и Виктории (http://www.alliance-fansub.ru/member.php?u=8141).
"Вывеска" - переносное название фирмы. Ведь у каждой компании перед зданием установлен столб с названием, его японцы и называют "вывеской". А смену места работы - "смена вывески".
Сукияки (すき焼き) - блюдо японской кухни, состоящее, в основном, из тонких ломтиков говядины. Употребляется в процессе приготовления. Собственно говоря, сукияки - это варёная говядина.
Намики (ナミキ, Namiki) - выдуманное название фирмы. В случае, если будет писаться кандзи - 並木 - может обозначать район в городе Токородзава префектуры Сайтама-кэн или же собственно две фирмы: первая по изготовлению ручек и других пишущих принадлежностей, вторая - промышленная фирма.
Сэмпай и кохай (先輩 и 後輩) - неотъемлемый элемент японской "ролевой" системы общества. Сэмпай - человек, у которого больше опыта в том или ином деле, дословно "старший товарищ". Кохай, соответственно, тот, у кого меньше опыт, ведомый.
Телеканал "Акэбоно" (あけぼの) - на самом деле, такого телеканала не существует. Его название переводится примерно как "Рассвет" :)
Компания "Футами" - тоже не существует. Название фирмы пишется как 二見, переводится -"внимательное рассмотрение", то бишь "Под прицелом".
Артикуляционный аппарат — анатомо-физиологическая система органов, включающая гортань, голосовые складки, язык, мягкое и твердое нёбо, зубы , губы, носоглотку и резонаторные полости, участвующие в порождении звуков речи и голоса. То есть из-за инфаркта, Исий-сан теперь с трудом говорит, что не трудно понять, глядя на него :)
Омиай - свидание, устроенное с целью найти пару для создания семьи. Обычно, на свидании представляют потенциальную пару друг другу, и они разговаривают о хобби и тому подобном.
Тохоку-синкансэн - линия синкансэна, соединяющая станции Токио и Хатиноэ. От Токио до Сэндая нужно проехать 11 станций.
Никудзяга (肉 - мясо; じゃが芋 - картофель) - тушеный картофель с мясом. В Японии такую еду называют «офукуро но адзи» или материнский вкус.
Камабоко (蒲鉾)— традиционное блюдо японской кухни, приготовляемое из сурими и добавок. Камабоко представляют собой паровые лепёшки.
Названия учреждений, куда так и не удалось перевестись Окасима-сан:
1. Издательство "Время астрологии".
2. Компания "Creative".
3. Рекламная фирма "Молодая листва".
Одэн - горячее, сытное и питательное блюдо, чем дольше варится, тем вкуснее становится. В состав блюда входят вареные яйца, дайкон, конняку, рыбные трубочки тикува и т.п.. Всё варится в бульоне с соевым соусом.
http://i28.fastpic.ru/big/2011/1123/52/2bd6cef25636ee7f57a998e5837ad152.png (http://online.alliance-fansub.ru/load/doramy_i_lakorny/j_drama/angel_bank/3-1-0-536)
http://i41.fastpic.ru/big/2012/0717/71/72fe9004b403f33f201197e72183f671.png (http://doramaland.org/viewtopic.php?f=40&t=453)
Разрешение взять ансаб получено от Veeai Project (http://community.livejournal.com/veeai_project/). Японские субтитры любезно предоставлены сайтом d-addicts (http://www.d-addicts.com/forum/viewtopic_81574.htm).
Перевод: Gollum (http://alliance-fansub.ru/member.php?u=7661) (1-2 серии, с английского), Airen (http://www.alliance-fansub.ru/member.php?u=3489) (3 и далее, с японского)
Редакция: Kasu (http://alliance-fansub.ru/member.php?u=5914)
Бета: l'asy~ciel (http://alliance-fansub.ru/member.php?u=5825)