PDA

Просмотр полной версии : Уходя в белую ночь / Byakuyako (Япония, 2011, фильм)


Люда
01.05.2010, 02:22
http://s018.radikal.ru/i503/1510/d4/f250eb0202dc.jpg
Название: Уходя в белую ночь / Byakuyako
Год: 2011
Страна: Япония
Жанр: мелодрама

Трейлер (http://asianmediawiki.com/Byakuyako_%282011-Japan%29)

В ролях:

Maki Horikita (http://asianmediawiki.com/Maki_Horikita) - Yukiho Karasawa
Kengo Kora (http://asianmediawiki.com/Kengo_Kora) - Ryouji Kirihara
Eiichiro Funakoshi (http://asianmediawiki.com/Eiichiro_Funakoshi) - Junjo Sasagak
Keiko Toda (http://asianmediawiki.com/Keiko_Toda) - Mikiko Kirihara
Tetsushi Tanaka (http://asianmediawiki.com/Tetsushi_Tanaka) - Isamu Matsuura
Nobuo Kyo (http://asianmediawiki.com/Nobuo_Kyo) - Kazunari Shinozuka
Yurie Midori (http://asianmediawiki.com/Yurie_Midori) - Eriko Kawashima
Kumi Nakamura (http://asianmediawiki.com/Kumi_Nakamura) - Reiko Karasawa
Urara Awata (http://asianmediawiki.com/Urara_Awata) - Noriko Kurihara
Yuki Imai (http://asianmediawiki.com/Yuki_Imai) - Ryouji Kirihara (10 years old)
Shiori Fukumoto (http://asianmediawiki.com/index.php?title=Shiori_Fukumoto&action=edit&redlink=1) - Yukiho Karasawa (10 years old)
Yorie Yamashita (http://asianmediawiki.com/Yorie_Yamashita)


В Осаке убит владелец ломбарда, но из-за отсутствия убедительных доказательств полиция регистрирует смерть человека как самоубийство. Детектив Сасагаки, расследовавший это дело, не может забыть темные глаза дочери главного подозреваемого Юкихо (Маки Хорикита) и сына владельца ломбарда Рюдзи.
Со временем все больше загадочных смертей окружает Юкихо и Рюдзи. Все еще не в силах забыть дело владельца ломбарда, детектив Сасагаки обнаруживает поразительные подробности о Юкихо и Рюдзи...
(с) Selena Jung (http://www.alliance-fansub.ru/member.php?u=5516)

Скачать: тут (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4026604)

Jenetschka
24.09.2010, 23:42
http://img1.ak.crunchyroll.com/i/spire3/b1376757a9da08235a577ea84f37ff831281529425_full.jp g

Официальный сайт (http://byakuyako.gaga.ne.jp/), на котором можно посмотреть тизер к фильму,
премьера которого ожидается 29 января 2011.
Фильм является ремейком к корейскому фильму "Белая ночь" 2009 года.
инфа byakuyako.gaga.ne.jp

samidare
22.02.2011, 01:52
Byakuyako - Original Soundtrack [FILM]
http://s002.radikal.ru/i197/1102/2b/b127371a6d47.jpg
Compositeur Hirai Mamiko
Tracklist
01 - Anei
02 - Soumei
03 - Kotou
04 - Sousa
05 - Meiro
06 - Shounen
07 - Shoujo
08 - Kenen
09 - Tsuioku
10 - Jama
11 - Shikiyoku
12 - Youen
13 - Azen
14 - Kandeki
15 - Chinkon
16 - Mugon
17 - Unmei
18 - Byakuya

http://www.megaupload.com/?d=XG20JBUD

кредит: nautiljon.com

Kasu
21.07.2011, 13:01
Скачать: 1 часть (http://www.megaupload.com/?d=SKXTVIL2), 2 часть (http://www.megaupload.com/?d=J8JU4OAD). (с) ourhour

Dauphin
21.07.2011, 14:33
Фильм является ремейком к корейскому фильму "Белая ночь" 2009 года.На самом деле это не римейк корейцев, а очередная экранизация одноименной новеллы Хигашино Кейго. Которую уже экранизировали японцы в 2006-м (с Ямадой Такаюки и Аясэ Харукой), корейцы в 2009-м, и вот новая версия.

Kicune
12.11.2011, 10:09
Вы знаете.. римейк это, или очередная экранизация, Но это что-то очень интересно захватывающе:9a3110b: Пожалуйста, возьмитесь за перевод:656d2c2: Dauphin, я знаю.. вы можете)) Даже, если ВЫ не захотите.. КТО НИБУУУУУДЬ!!!! Люди, сделайте это, а??:post119991_img1:

Anywhere
12.03.2012, 01:16
Я так понимаю, вышел ансаб
http://www.asiatorrents.com/index.php?page=torrent-details&id=6fcab8df80717a79f4ebd9e7444780179c768ce3

Очень ждем перевода)

Garanchou
21.03.2012, 23:35
Можно я возьмусь? :)
Я обычно все делаю один. И перевожу все надписи на постерах, а не фотошоплю их.
Да и перевод будет размещен не в этом разделе. :)

Kasu
24.03.2012, 16:35
Garanchou, если хотите сабить не от нашей ФСГ, то не лучше было бы создать тему в текущих у друзей?) А эту мы бы благополучно снесли.
И да, Кирилл имел в виду, что хочет раскрашивать сабы.

зы. Переводите же уже *_* Сие нельзя пропустить!

Garanchou
24.03.2012, 18:43
Перевод в процессе. Долго себя ждать не заставит. Когда закончу и выложу в «друзьях», эту тему можно будет прикрыть.

onizukakir
25.03.2012, 08:55
Я обычно все делаю один. И перевожу все надписи на постерах, а не фотошоплю их.
Да и перевод будет размещен не в этом разделе. :)

Молодец что делаеш всё один:04a4de:
И переводиш все надпеси на постерах?! Супер!:103:
Знаеш одному человеку очень трудно и переводить и редактировать, а бывае то нужно оформлять сабы, бывает что нужно тайминг подгонять, вырезать и т.д. В общем работать в команнде это супер.:58:

Garanchou
25.03.2012, 15:10
Молодец что делаеш всё один:04a4de:
И переводиш все надпеси на постерах?! Супер!:103:
Знаеш одному человеку очень трудно и переводить и редактировать, а бывае то нужно оформлять сабы, бывает что нужно тайминг подгонять, вырезать и т.д. В общем работать в команнде это супер.:58:

В команде я работаю при одном условии: если я этой командой руковожу. Перевод фильма/сериала способен сделать один человек. Или двое. Роль второго человека - внимательно посмотреть фильм с титрами после перевода и сдать переводчику список опечаток, если они вдруг остались.

Garanchou
03.04.2012, 00:04
Перевод производится с помощью собственных ушей, а также путем подглядывания в субтитры, выпущенные французским переводчиком по имени Эрик Паруасиен (Eric Paroissien). Тайминг тоже оттуда, хотя местами требуется более тщательная подгонка под раскадровку.

Не хочу сказать ничего плохого о его знании японского - перевод адекватный, но некоторые титры приводят меня в недоумение.



Привожу только то, что не забыл сохранить. Мелкие недочеты не считаю - их довольно много.

****

His 28yo wife Yaiko Kirihara
identified his belongings

В реплике отчетливо слышно Kirihara Yaiko yon-juu ni sai, т.е. ей 42 года.

****

Could you explain why
you were expelled yesterday?

Голос:
kinou no houkago kara mukou do dekiru dake kuwashiku ienasai
Перевод (мой):
Could you tell [us] in details, what did you do yesterday after classes?

Никто его ниоткуда не выгонял. Полицейские задают парню вполне стандартный вопрос: что он делал вчера после занятий. И требуют подробного ответа.

What?

Голос:
doshite
ИМХО, более уместно:
Why?

Ну, типа "зачем [мне вам рассказывать]?"

Students were bullied,
someone took pictures

Голос:
seitou wa itazurasareta, shashin mo torareteru
Перевод (мой):
[Female] student has been raped. She is on [your] pictures too.

Глагол itazurasareru, буквально означающий, что над кем-то позабавились, является эвфемизмом «изнасилования». Полицейские толсто намекают ему, что изнасилованная школьница - одна из тех, кого он фотографировал, а потому он сразу попадает в круг подозреваемых.

****

[beginning of the 1990's]

На экране появляется надпись 平成元年 (heisei gannen), что указывает на первый год эры Хэйсэй, т.е. 1989 год.



Пишу по горячим следам, чтобы показать на примерах, как могут ошибаться и хорошие переводчики тоже. Нельзя брать английский текст и переводить его, не слушая звук оригинала.

После окончания перевода Byakuyakou возьмусь переводить фильм Youkame no Semi с Хироми Нагасаку и Мао Иноуэ в главных ролях. Там у меня уже переведено больше половины с использованием японских титров в качестве исходника, но очень трудно переводить те места, где они начинают говорить с диалектным произношением. Эрик перевел и его тоже, придется в сложных местах воспользоваться его титрами в качестве шпаргалки.

А впоследствии, возможно, возьмусь за Принцессу Тоётоми, если кто-нибудь не сделает это раньше.

Kasu
03.04.2012, 00:22
Принцессу Тоётоми команда бы хотела оставить за собой (говорю, как редактор фильма). Если вы не против, конечно.

Garanchou
03.04.2012, 00:25
А если без спросу переведу - забаните? :)

Dauphin
03.04.2012, 09:21
Garanchou, да переводите, ради бога. А за "Furusato" с Маки не хотите взяться? Есть и японские и английские титры.

tiranaoki
03.04.2012, 17:05
А если без спросу переведу - забаните? :)

Да банить вряд ли кто-то будет. Просто на этом форуме не выложите, у нас это правилами запрещено.

Kasu
03.04.2012, 20:40
Garanchou, есть столько чудесных вещей, за которые никто не берётся... А параллелить всегда можно успеть.

Garanchou
03.04.2012, 21:26
Понял. Если ФСГ Альянс в рамках данного форума приватизировала права на перевод каких-либо фильмов, придется просто добавить их в коллекцию моих раздач на рутрекере. На него, насколько я понимаю, правила данного форума не распространяются.

Впрочем, я надеюсь, что за ближайший месяц Принцессу переведут без моего участия. Если нет, то возьмусь сам.

2Kasu
Фансаб — когда переводят то, что хочется, а не то, что надо или кто-то попросил.

Kasu
03.04.2012, 22:23
ФСГ Альянс логично считает, насколько понимаю это я, что нет смысла в рамках одного форума иметь две версии субтитров :) Тем более, на том же рутрекере, допустим, и так они будут.

Garanchou, спасибо за разъяснения. К слову, "чудесные вещи" - это явно не кто-то попросил, а что душе ближе.
В любом случае, продолжайте переводить, увеличение переведенных фильмов не может не радовать зрителя.

Garanchou
18.08.2012, 09:47
Перевод фильма тут (http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=16689)

Ссылка в первом сообщении темы не работает.

Если кто хочет посмотреть, фильм можно скачать тут:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4026604

Hatarubi07
18.08.2012, 16:16
Обязательно скачаю и посмотрю, ведь это - Хигасино Кейго!

Reila
14.10.2016, 22:16
Моя любимая дорама пропитанная болью и страданием, бедные дети с тяжелой судьбой.