Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к  dorama и  live-action

Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action (http://alliance-fansub.ru/index.php)
-   • В помощь фансаберам (http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=84)
-   -   Программы для редактирования и перевода субтитров, вытаскивания субтитров (тайминга) из хардсабов и другие полезные программы (http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=3197)

galya1981 01.06.2013 19:49

У меня такое часто бывает в лакорнах (цветные сабы вообще фигово распознаются) не знаю поможет ли, правда я это все дрст делаю. Открываю там файл srt, сохранить как, и у меня пишет что кое-какие строки не в ANSI, т.е. при выдирание сабов там в паре строк появляются какие-то квадратики, я их удаляю и все работает.

Мотылёк 23.06.2013 23:59

А кто-нибудь знает, можно ли работать с сабами на планшете? Нет ли спец. программ?

Xiao Mei 24.06.2013 01:19

Цитата:

Сообщение от Мотылёк (Сообщение 1148504)
А кто-нибудь знает, можно ли работать с сабами на планшете? Нет ли спец. программ?


Андроид?

Цитата:

Сообщение от Xiao Mei (Сообщение 1010030)
В первый пост добавьте.

http://www.nikse.dk/SubtitleEdit/Online/#
Эта штука работает с андроида ОН-ЛАЙН. Только что опробовано. Думаю должна работать с любого телефона и планшета.
Кто будет пользоваться отпишитесь как работает.

В принципе с любого онлайн работает.
Плюс эта на Андроид. play.google.com
Работает через дропбокс. Без видео, с редакцией текста. Что позволяет избежать косяков формата.
Остальные только тайм двигают.

Мотылёк 24.06.2013 12:24

Цитата:

Сообщение от Xiao Mei (Сообщение 1148560)
В принципе с любого онлайн работает.
Плюс эта на Андроид. play.google.com
Работает через дропбокс. Без видео, с редакцией текста. Что позволяет избежать косяков формата.
Остальные только тайм двигают.

Спасибо! Попробуем)

Plappi 24.06.2013 12:28

Цитата:

Сообщение от Xiao Mei (Сообщение 1148560)
В принципе с любого онлайн работает.
Плюс эта на Андроид. play.google.com
Работает через дропбокс. Без видео, с редакцией текста. Что позволяет избежать косяков формата.
Остальные только тайм двигают.

А что такое дропбокс?

Alein 24.06.2013 12:38

Цитата:

Сообщение от Plappi (Сообщение 1148706)
А что такое дропбокс?

Облачный сервис, файлшеринг.

Xiao Mei 24.06.2013 21:50

Цитата:

Сообщение от Plappi (Сообщение 1148706)
А что такое дропбокс?


http://ru.wikipedia.org/wiki/Dropbox

Файлообменник если по-простому.

Nefrit 24.06.2013 22:23

Может, кто подскажет? У меня в аеги не работает ассистент перевода. Вот, что показывает при открытии

Нажимаю F8, пропадает и оригинальная строка

Может, нужно какие справочники подкачать или галку где поставить?

Xiao Mei 24.06.2013 23:36

А если вбить перевод? У меня без перевода при нажатии F8 вообще ничего не происходит. Если вбить перевод, то после F8 перевод помещается в верхнюю часть, заменяя англ текст. И сразу в сабах меняется.

А точно. Это потому что ты перевод не вбила. Но видимо до этого что то вбивала. У тебя там пустой текст. Он на него и заменяет.

Nefrit 25.06.2013 00:23

Цитата:

Сообщение от Xiao Mei (Сообщение 1148873)
А если вбить перевод? У меня без перевода при нажатии F8 вообще ничего не происходит. Если вбить перевод, то после F8 перевод помещается в верхнюю часть, заменяя англ текст. И сразу в сабах меняется.

А точно. Это потому что ты перевод не вбила. Но видимо до этого что то вбивала. У тебя там пустой текст. Он на него и заменяет.

Эммм, а я чего-то подумала, что он сам будет переводить(типа промта), а если руками вбивать... то не нуна такого
Раньше им не пользовалась, просто решила в аеги поковыряться))):12:1

Alein 25.06.2013 00:26

Ален, нужная тебе фишка в subtitle edit есть. Он через гугл транслейт работает.

Nefrit 25.06.2013 00:35

Цитата:

Сообщение от Alein (Сообщение 1148884)
Ален, нужная тебе фишка в subtitle edit есть. Он через гугл транслейт работает.

Здорово, до этой проги как-то руки не доходили, поизучаем :55:

Xiao Mei 25.06.2013 01:44

Цитата:

Сообщение от Nefrit (Сообщение 1148891)
Здорово, до этой проги как-то руки не доходили, поизучаем :55:


А ты чего решила переводчиком заделаться?

Nefrit 25.06.2013 01:53

Цитата:

Сообщение от Xiao Mei (Сообщение 1148930)

А ты чего решила переводчиком заделаться?

Не-не, такое не потяну. Я ж только в обнимку с промтом :6:

Luckida 26.06.2013 16:01

Подскажите, пожалуйста. в таком деле: хочу вшить сабы, делала их в DSRT (.srt). Мне нужно увеличить размер (кегль) шрифта и сделать его цветным. Почитала, что надо использовать тэги. Вопрос: теперь мне надо во всем файле .srt в каждую строку вставить соответствующий тэг? Если да, то это ж еще больше работы чем сам перевод :0 Или это можно как-то где-то для всего документа сразу?


Часовой пояс GMT +4, время: 17:41.

Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot