У меня такое часто бывает в лакорнах (цветные сабы вообще фигово распознаются) не знаю поможет ли, правда я это все дрст делаю. Открываю там файл srt, сохранить как, и у меня пишет что кое-какие строки не в ANSI, т.е. при выдирание сабов там в паре строк появляются какие-то квадратики, я их удаляю и все работает.
|
А кто-нибудь знает, можно ли работать с сабами на планшете? Нет ли спец. программ?
|
Цитата:
Андроид? Цитата:
Плюс эта на Андроид. play.google.com Работает через дропбокс. Без видео, с редакцией текста. Что позволяет избежать косяков формата. Остальные только тайм двигают. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Dropbox Файлообменник если по-простому. |
Может, кто подскажет? У меня в аеги не работает ассистент перевода. Вот, что показывает при открытии
*:
Нажимаю F8, пропадает и оригинальная строка *:
Может, нужно какие справочники подкачать или галку где поставить? |
А если вбить перевод? У меня без перевода при нажатии F8 вообще ничего не происходит. Если вбить перевод, то после F8 перевод помещается в верхнюю часть, заменяя англ текст. И сразу в сабах меняется.
А точно. Это потому что ты перевод не вбила. Но видимо до этого что то вбивала. У тебя там пустой текст. Он на него и заменяет. |
Цитата:
Раньше им не пользовалась, просто решила в аеги поковыряться))):12:1 |
Ален, нужная тебе фишка в subtitle edit есть. Он через гугл транслейт работает.
|
Цитата:
|
Цитата:
А ты чего решила переводчиком заделаться? |
Цитата:
|
Подскажите, пожалуйста. в таком деле: хочу вшить сабы, делала их в DSRT (.srt). Мне нужно увеличить размер (кегль) шрифта и сделать его цветным. Почитала, что надо использовать тэги. Вопрос: теперь мне надо во всем файле .srt в каждую строку вставить соответствующий тэг? Если да, то это ж еще больше работы чем сам перевод :0 Или это можно как-то где-то для всего документа сразу?
|
Часовой пояс GMT +4, время: 17:41. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot