Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к  dorama и  live-action

Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action (http://alliance-fansub.ru/index.php)
-   • История нашего форума (http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=234)
-   -   Конкурс фансаберов 2010 года (http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=5694)

Люда 23.02.2010 00:17

Мне тоже кажется что скорее всего будет важна не только точность перевода, но и литературность

♥Tiris 23.02.2010 00:18

Тогда нужно подобрать примерно одинаковые куски.
А то одному достанется что-то веселое, где и шутки уместны, и прочее(вообще переводится легко), а другому - что-то скучное..

Ali-san 23.02.2010 00:18

Цитата:

Сообщение от V_J (Сообщение 324808)
любой такой конкурс стал бы таковым и его подвергли бы критики, ибо его организуют простые фансаберы. я вообще считаю, что достойного варианта проведения нет и сам, сам собой, скептически и к этому отношусь. но вы-то должны поддержать своих коллег, тем более, повторюсь, шансов на победу у альянсовцев поболе других.

Виджи, ты нас уже неплохо знаешь,
тогда скажи своё мнение, кто из Альянса мордой в лужу не сядет?
И отстоит гордое имя фансаббера!

Annyti 23.02.2010 00:19

а я думала, переводить будут один и тот же кусок) как еще тогда можно сравнить?

Florentsiya 23.02.2010 00:19

По стилю перевода достаточно легко определить переводчика, во всяком случае из своих точно...
потому что многие используют определенные обороты и словосочетания...
Мне тоже кажется что кусок должен быть один и тот же....
И голосующие тоже должны доверие вызывать, знать английский и русский....

SugarPain 23.02.2010 00:20

А мне просто интересно поучаствовать, понаблюдать за всем этим делом. Фишка даже не в том, кто выиграет. Да и есть некая возможность проверить свои способности в формате конкурса.

И да, условия ужасно туманные. Че-то как-то много вопросов возникает...

Zamoro4ka 23.02.2010 00:22

Цитата:

Сообщение от V_J (Сообщение 324789)
ну как же не за своих? за тех, с кем работали над фильмом "Привет, школьница", перевод которого, по моему скромному мнению, совсем плох. правды нет.

забыла приставку НЕ , " не только за своих " .
и если я с ними работала , то наверно имею представление , как они переводят .
поэтому и написала . дело вкуса .
но там же и фансаберы , чьи работы мне просто нравятся и жду еще их проекты .

за оценку перевода СПАСИБО БОЛЬШОЕ .

V_J 23.02.2010 00:22

Цитата:

Сообщение от ali-san (Сообщение 324831)
Виджи, ты нас уже неплохо знаешь,
тогда скажи своё мнение, кто из Альянса мордой в лужу не сядет?
И отстоит гордое имя фансаббера!

так смотря кто у вас в соперниках будет. с Т. и П. у вас шансы примерно равные.
НО! ты не забывай, что голосовать будут за своих. поэтому я написал до того, что у вас шансов много.
плюс считаю, вы на закрытом своим помогать будете. хотя после этого моего предположения, может, шансы на это и уменьшатся )

SimusiK 23.02.2010 00:23

Цитата:

И да, условия ужасно туманные. Че-то как-то много вопросов возникает...
но ведь все нужно проверить и отработать... тогда в следующий раз проблем не возникнет...

Люда 23.02.2010 00:25

Вот в этом и вся проблема конкурса-что каждый будет за своего голосовать...хоть мы и не признаемся в этом.


Часовой пояс GMT +4, время: 17:51.

Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot