Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к  dorama и  live-action

Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action (http://alliance-fansub.ru/index.php)
-   • В помощь фансаберам (http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=84)
-   -   Программы для редактирования и перевода субтитров, вытаскивания субтитров (тайминга) из хардсабов и другие полезные программы (http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=3197)

Xiao Mei 26.06.2013 23:29

Цитата:

Сообщение от Luckida (Сообщение 1149506)
Подскажите, пожалуйста. в таком деле: хочу вшить сабы, делала их в DSRT (.srt). Мне нужно увеличить размер (кегль) шрифта и сделать его цветным. Почитала, что надо использовать тэги. Вопрос: теперь мне надо во всем файле .srt в каждую строку вставить соответствующий тэг? Если да, то это ж еще больше работы чем сам перевод :0 Или это можно как-то где-то для всего документа сразу?


Используйте другую прогамму. Aegisub Там можно делать оформление применяя стили к большому кол-ву строк.

Luckida 27.06.2013 12:23

Эх, хотела отделаться одной программой на компе...
Видимо, все-таки придется установить ищо-о...
Спасибо.

Xiao Mei 27.06.2013 21:06

Цитата:

Сообщение от Luckida (Сообщение 1149915)
Эх, хотела отделаться одной программой на компе...
Видимо, все-таки придется установить ищо-о...
Спасибо.


Ну та которой вы пользуетесь очень проста. Только для основных потребностей. Покраска выходит за эти требования. Тем более что теги ручками писать не хотите :)

Luckida 28.06.2013 09:17

Цитата:

Сообщение от Xiao Mei (Сообщение 1150208)
Ну та которой вы пользуетесь очень проста. Только для основных потребностей. Покраска выходит за эти требования. Тем более что теги ручками писать не хотите :)

Не то, чтобы не хочу, но переделать несколько серий... как-то напряжно вах.
Теперь надо решать вначале (если пользоваться DSRT, именно простотой программа меня и привлекала), какими субтитры должны быть, а потом начинать перевод...

Plappi 28.06.2013 09:25

Цитата:

Сообщение от Luckida (Сообщение 1150431)
Не то, чтобы не хочу, но переделать несколько серий... как-то напряжно вах.
Теперь надо решать вначале (если пользоваться DSRT, именно простотой программа меня и привлекала), какими субтитры должны быть, а потом начинать перевод...

В ДСРТ только тегами можно и построчно.
Но есть другой вариант - сделать стиль Дефолт один раз в Аеге, и потом ничего нигде прописывать больше не придется. Только копировать в блокноте одну строчку из серии в серию.

Alein 28.06.2013 09:44

To Luckida
Пользуйтесь нормальными программами для редакции сабов как Subtitle Edit.

Plappi 28.06.2013 09:53

Цитата:

Сообщение от Alein (Сообщение 1150448)
To Luckida
Пользуйтесь нормальными программами для редакции сабов как Subtitle Edit.

зря вы так.
я тоже очень сильно люблю ДСРТ и ни на что не променяю.
другой разговор, что для хорошей работы ее недостаточно. Нужна аега для тайпсета, караоке.

Luckida 28.06.2013 13:20

Цитата:

Сообщение от Alein (Сообщение 1150448)
To Luckida
Пользуйтесь нормальными программами для редакции сабов как Subtitle Edit.

Не всё что сложнее - лучше. Для кого-то и Subtitle Edit "ненормальная". Если и тайминг практически в порядке и никаких наворотов со шрифтом не надо - то DSRT для меня идеальна.
Но согласна, что если что-то нужно "конкретно" менять, то и программа должна быть соответствующей. Мне пока далеко забредать не приходилось...

Подскажите кто-нибудь в чем может быть проблема - попыталась вшить субтитры в VirtualDub-е, Но при попытке поменять битрейты ничего не получилось - цифры удаляются, но вручную с клавиатуры не вводятся, только приблизительно бегунком. В списке фильтров нет никакого TextSub. И какое лечение?

Xiao Mei 18.07.2013 10:28

Цитата:

Сообщение от Luckida (Сообщение 1156967)
В списке фильтров нет никакого TextSub. И какое лечение?

Если его нет то его надо скачать и положить в папку с плагинами.

msv24 09.08.2013 18:48

Скажите кто знает, как из файлов DVD сделать один файл в формате AVI?
Есть какая-то прога? И вообще сложно это?

Alein 09.08.2013 19:00

Света, вбиваешь в гугл DVDriper и выбираешь. Я пользуюсь ImTOO DVDRipper.
В название папок не должно быть тайского. И если совсем плохо, был случай, то можно по отдельность кодировать и склеивать. Она там бьются по 1 час 40 минут.

msv24 09.08.2013 20:25

Цитата:

Сообщение от Alein (Сообщение 1167314)
Света, вбиваешь в гугл DVDriper и выбираешь. Я пользуюсь ImTOO DVDRipper.
В название папок не должно быть тайского. И если совсем плохо, был случай, то можно по отдельность кодировать и склеивать. Она там бьются по 1 час 40 минут.

Спасибо, Гриша. Пойду разбираться в этой проге.

Charlie 22.08.2013 02:21

Подскажите пожалуйста, как в аеги установить проверку правописания?
Ссылка а первом посту не рабочая((

Xiao Mei 22.08.2013 02:28

В полной версии кнопка

Если версия не полная, то словари надо дополнительно ставить. Если мне память не изменяет.
Обычно в ворде проверяют.

Charlie 22.08.2013 02:44

версия полная, кнопочка есть! только вот ошибок она видит, потому что нет русского словаря в проге, а как установить я не знаю((


Часовой пояс GMT +4, время: 16:55.

Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot