Цитата:
А там ближе к выходу еще видно будет. |
Не получаются с корейского Тайны леса
Тогда было бы 숲의 비밀 или даже 숲의 비밀들 Тут в родительном падеже ( чей?) стоит не лес, а тайна. то есть лес тайны тут :) |
"Лес тайн" хорошо звучит и по смыслу подходит.
|
Цитата:
|
Пэ Ду На вместе с партнерами по дораме Ю Чжэ Мёном и Чо Сын У.
http://s009.radikal.ru/i307/1704/c3/d47490a79023.jpg На чтении сценария:
Интервью актеров и кадры со чтения сценария.:
|
Лес тайн тоже можно) Если дословно, то Лес тайны, но множественное число можно опустить. По-корейски звучало бы коряво. Зато по-русски поэтично. ^^
|
|
Первый тизер.
Английское название путает) С Гоблином-Гардианом и то проще было :2: |
Новый тизер.
|
Новый тизер
Мейкинг:
|
Часовой пояс GMT +4, время: 13:11. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot