Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к  dorama и  live-action

Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action (http://alliance-fansub.ru/index.php)
-   • 2016 - 2017 гг (http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=285)
-   -   Лес тайн / Secret Forest (Корея, 16 серий, 2017 г.) (http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=24010)

Plappi 29.01.2017 22:53

Цитата:

Сообщение от Река слез (Сообщение 1467145)
Почему Тайны леса?
А не Тайный лес? Или Таинственный лес?
Secret Garden перевели как Таинственный сад.
А тут лес:)

Даже с корейского получается Тайны леса.
А там ближе к выходу еще видно будет.

Река слез 30.01.2017 00:20

Не получаются с корейского Тайны леса
Тогда было бы 숲의 비밀 или даже 숲의 비밀들
Тут в родительном падеже ( чей?) стоит не лес, а тайна. то есть лес тайны тут :)

Anny Key 30.01.2017 00:53

"Лес тайн" хорошо звучит и по смыслу подходит.

Nika8 30.01.2017 21:44

Цитата:

"Лес тайн"
хороший вариант, звучный

Jenetschka 10.04.2017 07:11

Пэ Ду На вместе с партнерами по дораме Ю Чжэ Мёном и Чо Сын У.

http://s009.radikal.ru/i307/1704/c3/d47490a79023.jpg


На чтении сценария:
Интервью актеров и кадры со чтения сценария.:
naver

Aine 10.04.2017 14:08

Лес тайн тоже можно) Если дословно, то Лес тайны, но множественное число можно опустить. По-корейски звучало бы коряво. Зато по-русски поэтично. ^^

Jenetschka 13.04.2017 08:32


Cruella 21.04.2017 17:27

Первый тизер.


Английское название путает) С Гоблином-Гардианом и то проще было :2:

Jenetschka 02.05.2017 19:01

Новый тизер.


Plappi 13.05.2017 00:26

Новый тизер



Мейкинг:


Часовой пояс GMT +4, время: 13:11.

Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot