Люди, подскажите как быть. У меня в серии часто встречается фраза #unrecognized text#
ее так и оставить или может кто-то с корейского сможет на слух перевести или предположить о чем речь??? :3:1 ПыСы я перевожу 7 серию. |
Так это просто не распознаный текст. мой косяк :5:
мне в личку напиши. |
Люди подскажите, если есть вопросы по переводу кому можно написать и спросить? :3:1 Вот например как эту фразу перевести: "But lean be with someone I love, sol'm'ina better situation than you".
Если честно ансаб просто ужасный, :10:1 складывается такое впечатление что у них нет такого понятия как редактор... эх Ви Джея бы им для комментариев по их сабам!!! :6: |
Прочитала описание, и голова закружилась. Долго вникала в смысл, так как сложилась путаница окончательная :6:
|
В первый пост добавлены русские субтитры к 4-5 серии.
http://teleserials.ucoz.ru/5GVM4UIZUT.jpg |
В первый пост добавлены русские субтитры к 6 серии.
http://teleserials.ucoz.ru/5GVM4UIZUT.jpg |
Подскажите, как лучше перевести "There's no limit to how low one can go". На языке крутится что-то "крылатое", но...
Блин, я обревелась :74: Кто развел меня на эту дораму??? |
Цитата:
незнаю подходит ли по смыслу текста, но: "Платон мне друг, но истина дороже", "И ты, Брут" - мои ассоциации :) |
В первый пост добавлены русские субтитры к 7 серии.
|
В первый пост добавлены русские субтитры к 8-9 серии.
|
Часовой пояс GMT +4, время: 18:17. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot