Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к  dorama и  live-action

Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action (http://alliance-fansub.ru/index.php)
-   • Дорамы 2012 - 2015 гг (http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=250)
-   -   Орлы юриспруденции 2 / Legal High 2 (Япония, 2013 год, 10/10 серий) (http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=19580)

Нико 07.03.2014 05:30

В первый пост добавлены русские субтитры к 3-й серии.
Приятного просмотра!

Нико 08.03.2014 14:34

Комментарии к третьей серии

Благодаря нашему замечательному консультанту Garanchou появилась возможность
снабжать серии развернутыми страноведческими комментариями.
Я буду вставлять их в сами субтитры и выкладывать здесь.

Интересные факты:

О компании, в которой работает Кумаи-сан:

Это отсылка к реально существующей торговой корпорации:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sojitz
Она называется 双日 (soujitsu).
А «буссан» утащили из названия «Мицуи Буссан» — одного из крупнейших японских «кэйрэцу».

Корпорация явно относится к разряду «сого сёся» — это такое чисто японское понятие, из области «торгуем всем»:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%...91%D1%81%D1%8F

Полное название должности Кумаи-сана:

Заведующий отделом, ответственным за североамериканский регион
(возможно, речь идет об импорте канадской или мексиканской нефти)


Нико 30.03.2014 09:49

Комментарии к четвертой серии от Garanchou:

Интересные факты:

Сцена с уличными музыкантами

На флаге музыкантов-японцев надпись «Hokengakari», их трое: два парня и девушка. Это отсылка к популярной группе «Ikimonogakari» («Ответственные за живой уголок»). Там такой же состав. «Hokengakari» же — «Ответственные за санитарию» (или «за лазарет». На флаге у них больничная койка.

Афро-музыканты косят под ямайцев и поют песню «Rivers of Babylon», насколько можно судить, в исходнике. А всему миру она стала известна в поп-обработке Boney M.

Две соседки

У соседок говорящие имена и фамилии. «Нисихира» переводится как «западная равнина». «Хигасияма» переводится как «восточная гора». Одну соседку зовут Нацу («лето»), другую Фуюми («зима»).

Сцена, в которой судья держит лупу — отсылка к «Сыщику Галилею».

«Сыщик Галилей» — сериал и фильмы по мотивам произведений Кэйго Хигасино. Фразу «И вправду интересно!» произносит профессор физики Манабу Юкава, когда полицейские (в разных фильмах — разные персонажи) рассказывают ему о задаче, которую они не могут решить.

Эта фраза — своеобразный триггер, означающий, что Юкаву что-то «зацепило», и с этого момента он включается в расследование, к которому раньше был совершенно равнодушен. Роль Манабу Юкавы обычно исполняет японский актер/журналист/музыкант Масахару Фукуяма. Музыка, звучащая в такие моменты, — его композиция «99».

Сэмпай (先輩) — «старший по возрасту». Но не сильно старший. В пределах нахождения в одной школе или институте. В крайнем случае — на работе. Этой «дедовщиной» пронизано все японское общество.

Возле станции

Семья Нацу-сан идет поесть в ресторанчик «возле станции». В Японии, как известно, все расположено eki mae — «возле станции». Каждая станция электрички - центр местной цивилизации, возле которой расположены лавки и магазинчики (часто составляющие торговый квартал), всевозможные кафе, кофейни и кондитерские, бюро сдачи внаем недвижимости и многое другое.

Сама серия будет скоро!


Макото Кино 31.03.2014 01:34

На DORAMALAND.ORG добавлена 4-ая серия.
http://img23.binimage.org/6d/79/74/08.png

Нико 06.04.2014 09:24

В первый пост добавлены русские субтитры к 4-й серии.
Приятного просмотра!

Нико 10.04.2014 09:52

Трейлер новинок «Альянса» с «Орлами»:



Создатель этого замечательного трейлера — Honeyksu

msv24 17.04.2014 12:14

В http://i51.fastpic.ru/big/2013/0126/...8312ede525.png добавлена 4 серия.

Макото Кино 20.04.2014 00:56

На DORAMALAND.ORG добавлена 5-ая серия.
http://img23.binimage.org/6d/79/74/08.png

Нико 20.04.2014 09:55

В первый пост добавлены русские субтитры к 5-й серии.
Приятного просмотра!


Видео в разрешении 480 пока нет, возможно, будет добавлено позже.

Нико 20.04.2014 09:58

Комментарии к пятой серии от Garanchou:

Интересные факты:

Экономика мыльного пузыря

Японская экономика 70-80-х годов получила название BABURU keika (экономика мыльного пузыря). Под «мыльным пузырем» понималось ничем не обеспеченное «надувание» стоимости активов японских компаний, земли, недвижимости. Рано или поздно это должно было рухнуть, что и случилось в кон. 1989 — нач. 1990 гг. Индекс Никкей провалился в 4 раза, потянув за собой все остальное. Последующее десятилетие (1990-е гг.) в Японии назовут «потерянным». А слово «бабуру» стало нарицательным — оно означает период современной японской истории, в кот. японцы ощущали себя самыми богатыми в мире, и им казалось, что статус «первой экономики мира» уже близок.

«Глава фирмы»

Сериалы «Глава фирмы» (「社長」 / shachou) выходили с 1956 по 1970. Всего, если верить японской вики, вышло 33 сериала. Бессменным исполнителем главной роли был Хисая Морисигэ (1913-2009), снявшийся более чем в 250 фильмах.

Служебное жилье в Японии

Cемейство Тамукай (видимо, по-прежнему) живет в служебном жилье. Многоквартирный дом принадлежит компании. В Японии предоставление служебного жилья (社宅 = shataku) сотрудникам средних и крупных компаний является достаточно распространенной практикой. Вполне понятно, как на них смотрят прочие сотрудники компании и их семьи, которые живут тут же, рядом.



Часовой пояс GMT +4, время: 01:52.

Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot