Субтитры. Азиатские сериалы я готов смотреть только с субтитрами и никак иначе. Потому что в оригинальных голосах и интонациях героев вся соль.
|
Мне нравится смотреть с субтитрами, но ради интереса я бы посмотрела и с хорошим русским дубляжем. Просто, если озвучка хорошая (как например в фильмах, которые идут в прокат кинотеатров), то и смотреть одно удовольствие. Но вряд ли кто-то раскошелится на такой перевод.
|
только субтитры, причем не только в азиатских вещах, при професииональном дуляже даже, многое теряеться, и влияет на смысл, хотя конечно я незнаю не японского не корейского ни китайского и немогу сто процентов сказать что тут такая ситуация, но вот с такими фильмами как Последний самурай или вот даже Мститель или еще куча где дубляж искажает немного смысл сказанного, ну и опять таки приятно слышать голос любимого актера.
|
предпочитаю конечно субтитры , но если перевод приятен слуху и не портит смысл фильма , то почему бы и нет .
|
я считаю, что субтитры - это лучший перевод,в частности, для дорамy6kiu,l
|
Раньше любила с озвучкой (полнометражки), но когда стала дорамы смотреть озвучка убивает. От наших гнусавиков просто все желание теряется что-то смотреть дольше 10 минут. Я за сабы! А если за озвучку, то качественную!
|
мне вот тоже субтитры больше нравятся. Что в дорамах, что в аниме. Не доросли ещё наши отечественные сею, чтобы нормально озвучивать, к тому же озвучка заглушивает изначально заложеные паузы и другие прелесьи отригинальной озвучки, которые помогают прочувствовать, как-то подчеркивают какой-то момент...озвучка это всё убирает. В аниме, то вообще ужас твориться..либо монотонный противный голос какой-то тёткИ, либо мужика с прищепкой, либо там перевод такой, что ничего не слышно ни из оригинальной ни из "хамской" озвучки. Либо же, сериалы вообще озвучивают на уровне диснеевских мультиков о Чипе и Деиле (когда увидела слеерсов с такой озвучкой, где лина говорит тоненьким прижатым писклявым голосом, при чем используя речевой оборот пятилетнего ребенка...сериал сразу стал просто примитивным и неинтересным..выдержала я этого дела 4 минуты..)
|
субтитры..
изначально было трудно,но я привыкла быстро читать и легче чужой язык учить) |
Не знаю как насчет выучить
но поначалу тяжко было с субтитрами А теперь приноровилась можно и смотреть и читать и чайкакава пить а в последнее время даже умудряюсь одновременно документы просматривать Так что субтитры форева))) Я их уже даже в американских фильмах ищу...по привычке...хе.. |
а у меня сабы сразу легко пошли .. сначало тоже их игнорировала , думала не смогу .
но когда сильно захотелось спешл аниме = Air = посмотреть , скачала .. и нормально , теперь только с сабами и смотрю все . |
Часовой пояс GMT +4, время: 13:52. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot