Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к  dorama и  live-action

Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action (http://alliance-fansub.ru/index.php)
-   • Полезная информация на все вкусы (http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=235)
-   -   Полезная инфа для перевода ЯПОНСКИХ дорам (http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=3249)

Kazu 16.02.2011 20:10

Собрала всё из темы, добавила немного, разбила на разделы.

География, города, префектуры:

• Википедия. Города: http://ru.wikipedia.org/wiki/Города_Японии
• Иокогама: http://ru.wikipedia.org/wiki/Иокогама
• Карты японских префектур: http://www.hottury.in.ua/?maps=148
• Нагано: http://ru.wikipedia.org/wiki/Нагано
• Префектура Канагава: http://ru.wikipedia.org/wiki/Канагава
• Префектура Нагано: http://ru.wikipedia.org/wiki/Нагано_(префектура)_
• Схема токийского метро: http://web-japan.org/nipponia/nippon...feature03.html
• Токийское метро: http://ru.wikipedia.org/wiki/Токийское_метро
• Токио: http://ru.wikipedia.org/wiki/Токио

Дом, жилье, интерьер:

Домашний адрес: большая часть улиц в Японии не имеет названий. Адрес дома в таких случаях указывается описательно ("третий дом от развилки после супермаркета") или в соответствии с нумерацией внутри квартала. Нумеруются дома по порядку постройки, так что проблема ориентирования в городе и нахождения нужного здания стоит очень остро. В современные автомашины для этого ставят специальные спутниковые навигационные системы.

• Интерьер в стиле "Нихон" (терминология): http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-17433/
• Татами: http://ru.wikipedia.org/wiki/Татами
• Японское жильё: http://anime.dvdspecial.ru/Japan/home.shtml

Имена, фамилии:

• Онлайн переводчик японских имен: http://tomato-fansubs.ru/koreannames/jpnames.php
• Японские имена (девочки): http://www.seimeihandan.net/guide/name-girl.asp *наиболее полный список всевозможных имен, при нажатии на каждое из которых, можно получить информацию о вариантах их иероглифического написания
• Японские имена (мальчики) http://www.seimeihandan.net/guide/name-boy.asp *наиболее полный список всевозможных имен, при нажатии на каждое из которых, можно получить информацию о вариантах их иероглифического написания
• Японские имена (написание, история, современность): http://anime.dvdspecial.ru/Japan/names.shtml
• Японские имена, фамилии и их значения: http://ru-anime.ru/2009/07/25/yapons...ix-znacheniya/
• Японские имена: http://leit.ru/modules.php?name=Page...owpage&pid=733
• Японские именные суффиксы и их склонение: http://zhurnal.lib.ru/b/belowa_n_w/yuokai000.shtml
• Японские именные суффиксы и личные местоимения: http://zhurnal.lib.ru/b/belowa_n_w/yuokai000.shtml
• Японские фамилии и имена (перевод некоторых японских фамилий и имён): http://japan-live.ucoz.ru/forum/22-33-1

Культура:

Кухня, еда, напитки:

• Названия блюд и напитков:
http://anime.dvdspecial.ru/Japan/food.shtml
http://www.japantoday.ru/gour/gloss.shtml
http://fusion.dmitrov.su/doc/9.html
• Названия продуктов, блюд и напитков на русском, английском и ромадзи с фото: http://www.japanhouse.ru/about/map.php
• Окономияки: http://wday.ru/food/dishes/_article/...japanese-pizza
• Суши:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Суши
http://www.kedem.ru/schoolcook/basis/20090204-sushi/
http://wday.ru/food/dishes/_article/psevdo-sushi
http://www.kedem.ru/various/firstsushi/
• Удон: http://animeshik.net/forum/showthread.php?t=71
• Чай: http://espressohouse.com.ua/tea_pages_15.html
• Чай: http://www.kedem.ru/glossary/tea/20081117-japantea/
• Чайная церемония: http://ru.wikipedia.org/wiki/Японская_чайная_церемония
• Чайная церемония: http://teaprofi.ru/content/52
• Японская кухня (английский):
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Japanese_cuisine
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Japanese_dishes
• Названия блюд с рецептами: http://www.kylinar.com.ua/cooking/1/81
• Японская кухня:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Категория:Японская_кухня
http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_блюд_японской_кухни
http://isatr.org/rus/c_inform/japan/...chen_rus.shtml
http://www.kedem.ru/voyaj/cuisine/japan-kitchen/
http://www.yamatorussi.ru/8
• Японские напитки (английский): http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Japanese_drinks

Мимика, жесты:

• Мимика и жесты: http://leit.ru/modules.php?name=Page...owpage&pid=573
• Японские звукоподражания, жесты и смайлики: http://nihonsekai.ru/index.php?optio...=27&Itemid=382

Общая информация о Японии:

http://www.seejapan.ru/
• Большой список ссылок на русскоязычные ресурсы о Японии:
http://www.japanese-page.kiev.ua/rus/links.htm
• Википедия: http://ru.wikipedia.org/wiki/Япония
• Википедия. Портал «Япония»: http://ru.wikipedia.org/wiki/Портал:Япония
• Десять интересных фактов: http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-13986/
• Заметки о Японии (общие сведения, повседневность, развлечения, история, правители, верования, военное дело, японский язык):
http://anime.dvdspecial.ru/Japan/index.shtml
• Император, общая статистическая информация, правительство, экономика и т.д.: http://www.ru.emb-japan.go.jp/ABOUT/index.html
• Кое-что из полезной терминологии (культура, кухня, миф, оружие): http://urusei-yatsura.ru/ter_vn.htm
• Культура, история, экономика Японии. В том числе пословицы и поговорки: http://www.japonia.ru/
• Энциклопедия "Япония от А до Я": http://slovari.yandex.ru/dict/japan/

Одежда, аксессуары:

Переводчики, словари:

• Краткий словарь японских слов и выражений: http://leit.ru/modules.php?name=Pages&pa=showpage&pid=3
• Краткий словарь японских слов и выражений: http://terms.com.ua/pages/japan_dict.html
• Онлайн переводчик японских имен: http://tomato-fansubs.ru/koreannames/jpnames.php
• Онлайн переводчик: http://www2.worldlingo.com/ru/produc...ranslator.html
• Онлайн словарь: http://www.jisho.org/
• Словарь: http://jisho.org/ *возможна запись латиницей

Пословицы, поговорки, выражения:

• Краткий словарь японских слов и выражений: http://leit.ru/modules.php?name=Pages&pa=showpage&pid=3
• Краткий словарь японских слов и выражений: http://terms.com.ua/pages/japan_dict.html
• Популярные японские выражения: http://leit.ru/modules.php?name=Pages&pa=showpage&pid=4
• Популярные японские выражения: http://www.japonia.ru/info/new_window.php?id=419
• Разговорник: http://www.ru.emb-japan.go.jp/ABOUT/PHRASEBOOK/
• Японские пословицы и поговорки: http://leit.ru/modules.php?name=Page...howpage&pid=30
• Японские пословицы и поговорки: http://pribautka.ru/proverbsworld/japanese/a.html
• Японские пословицы и поговорки: http://sayings.ru/world/japan/japan.html
• Японские пословицы и поговорки: http://www.wisdoms.ru/poslovizi_i_po.../nar/60_1.html
• Японские притчи: http://pritchi.castle.by/main-22.html

Праздники:

• Википедия. Праздники Японии: http://ru.wikipedia.org/wiki/Праздники_Японии
• День весеннего равноденствия: http://leit.ru/modules.php?name=Page...owpage&pid=402
• День осеннего равноденствия: http://leit.ru/modules.php?name=Page...owpage&pid=413
• Праздники и выходные дни в Японии: http://www.souzmoto.ru/page/25?New=a...b4g9g0ht6prfk2
• Праздники: http://leit.ru/modules.php?name=Page...egories&cid=24
• Японские праздники: http://isatr.org/rus/c_inform/japan/...days_rus.shtml
• Японские праздники: http://www.nihon.ru/culture/holidays.asp

Разное:

Семья, воспитание, образование:

Японский язык:

• Азбуки катакана и хирагана: http://nihonsekai.ru/index.php?optio...=25&Itemid=382
• Азбуки: таблицы с комментариями (японский алфавит): http://nihonsekai.ru/index.php?optio...=23&Itemid=382
• Киридзи и ромадзи: как писать по-японски кириллицей: http://anime.dvdspecial.ru/Japan/romaji.shtml
• Кое-что о японском языке http://jlpt.narod.ru/
• Подробно о японском языке: http://nihonsekai.ru/index.php?optio...594&Itemid=382
• Система Поливанова: http://ru.wikipedia.org/wiki/Система_Поливанова

Yumiyoshi 13.06.2011 22:29

система образования
общая структура (англоязычная статья)
http://educationjapan.org/jguide/school_system.html
градация по годам обучения, традиции, школьная повседневность
http://web-japan.org/kidsweb/explore/schools/
(с каждого уровня классы нумеруются с 1го, например, средняя школа идет с 1го по 3-й)

википедийная хорошая статья
http://en.wikipedia.org/wiki/Education_in_Japan
с таблицей классовых градаций и ссылками на другие статьи.

Nikiola 03.01.2012 15:48

Сэмпай (яп. 先輩, букв. «товарищ, стоящий впереди») — японский термин, обычно обозначающий того человека, у которого больше опыта в той или иной области.
При этом возраст не имеет значения.
Если один человек занимается чем-то дольше другого, то он — сэмпай.
Сэмпай также используется как именной суффикс, который добавляется к имени сэмпая.

Кохай (яп. 後輩, ко:хай, букв. «товарищ, стоящий позади») — человек, менее опытный в чём-то.

ЗЫ. Это на случай, если надо где-то в примечания вставить, что эти слова обозначают))))

aka_Mia Yan 12.08.2013 13:17

А как правильнее писать: сэнсэй, сенсей или сэнсей? Встречаю во всех вариантах написание.

Takagi 12.08.2013 13:21

aka_Mia Yan, это нерешаемая проблема русского транслита... Любой из первых двух вариантов верен. Хотя самый первый, конечно, оптимален :55:

aka_Mia Yan 12.08.2013 13:57

А склоняем как? К примеру Куон—сэнсэй. Теоретически имя мужское, несклоняемое, значит склоняется сэнсэй. А мне хочется просклонять и имя: Род. Падеж (кого/чего) — Куона—сэнсэя. Так не правильно?

Takagi 12.08.2013 14:00

Лучше только сэнсэя, а имя не трогать :12:1

[TamOruku] 12.08.2013 14:38

Алена, почему несклоняемое? Очень даже склоняемое, по-моему. То же самое, что и с "Чокодзай-куном". Правильнее было бы "Чокодзаем".

aka_Mia Yan 12.08.2013 15:37

Обычно склоняемое японское имя — оканчивающееся на а/я. Разве нет?
Мне бы точно понять, а не «плавать» каждый раз.


И тот, кто отвечает за класс, это же классный руководитель? Или в Японии не так?

aversa 12.08.2013 16:00

Хотя спор извечный, но японские мужские и женские фамилии и личные имена (как и русские), оканчивающиеся на -а, -ия и -я - склоняются.

[TamOruku] 12.08.2013 16:04

Это если женское имя. Или фамилия. Как-то мне сложно сходу правила сформулировать, я как-то интуитивно обычно это определяю.
Классный руководитель, да.

Jay 12.08.2013 16:40

Алён, фикус в том, что по общему правилу мужские имена и фамилии на согласный должны склоняться, какого бы они ни были происхождения. Но конкретно по японцам это нигде не конкретизируется, в отличие от мужских и женских фамилий на а\я (по крайней мере, я не нашла в своё время). При этом есть ещё мощная армия апологетов несклонения японских имён собственных. Отсюда и путаница.

Plappi 19.03.2015 14:31

А я вот что нашла. Пусть лежит тут, пригодится )))

Организационная структура полиции Японии "Национальное агентство полиции" разветвлено и детализировано по направлениям деятельности. Оно состоит из трех уровней: национальных (общегосударственных) органов, местных (региональных) органов полиции и приданных организаций. Для полицейской системы Японии характерно наличие на всех уровнях органов планирования, социальной защиты, подготовки кадров. Национальное агентство полиции состоит из:
управления уголовных расследований;
управления дорожного движения;
управления безопасности;
управление связи;
административного управления;
секретариата.
Как нигде, в Национальном агентстве полиции Японии уделяется внимание проблемам молодежной преступности. В управлении уголовных расследований действует специальный отдел работы с молодежью, отдел предупреждения преступности; в отделе охраны есть специальное подразделение для работы в детских и юношеских учреждениях, в отделе патрульных служб планируется охрана общественного порядка в местах массового пребывания детей. Полицейские дежурят в школах и детских учреждениях, проводят с ими занятия, сопровождают на улице.

Региональные полицейские управления действуют во многих городах. На отдельном положении находятся полицейское управление Токио и полиция префектуры Хоккайдо. Каждое полицейское управление имеет полицейские школы. Местные полицейские органы взаимодействуют из частной полицией. К приданным организациям принадлежат управления императорской охраны и школа императорской охраны, научно-исследовательский институт полиции, курсы криминалистов и криминалистическая лаборатория. Национальная полицейская академия, высшие курсы для руководителей следственных органов, школа полицейской связи.

Звания:
警察庁長官, Keisatsu-chō Chōkan глава полиции.
警視総監, Keishi-sōkan глава столичного департамента
警視監, Keishi-Кан Замы первых двух, главы департаментов, начальники префектур...
警視長, Keishi-те это исключительно начальники префектур
警視正 Keishi-sei глава участка
警視, Keishi дословно "полицейский надзиратель" вообще термин седой старины, по количеству подчинённых и сфере обязанностей это что-то вроде "инспектора" в штатах.
警部補, Keibu-ho то же самое, но младше по званию
巡査部長, Junsa-buchō Это зависит от ветви полиции... подразумевается полицйский под началом у которого группа полицейских. Например, начальник убойного отдела в одном из городов, или человек надзиряющий над сетью сельских отделений
警部補, Keibu-ho патрульные почётное звание "старшие товарищи"
巡査, Junsa это патрульный основная часть полиции Японии (40%)
Основа деятельности - предупреждение и изолирование преступности.

1-3 счётные звания, ограниченные по численности.
9-10 низший состав.
9 это не меньше русских лейтенантов.
4 не меньше полковников, а то и генералы
Следует обратить внимание, что это именно звания, пусть и тесно связанные с выполняемыми обязанностями

Знаки различия носят на лацканах униформы с обеих сторон или, при облегчённой униформе на правой стороне груди

1 (пять золотых хризантем в виде звезд)
2-4 (четыре золотых звезды)
Для каждого следующего звания свой знак на лацкане, вот так тремя группами по три в каждой.
Есть описание знаков отличия сил самообороны здесь Они внешне примерно схожи с полицейскими.

Чтобы как-то соотнести японски должности с русскими:
1 и 2 это именные должности, которые переводу не подлежат.
Этим должностям
3)警視監,
4)警視長,
соответствуют:
Генерал-полковник
Генерал-лейтенант
Генерал-майор

Этим
5)警視正
6)警視,
7)警部補,
соответствуют:
Полковник
Подполковник
Майор

Этим
8)巡査部長,
9)警部補
соответствуют:
Капитан милиции
Старший лейтенант
Лейтенант милиции
Младший лейтенант

10)巡査 - патрульный. Аналог русского рядового. (а так же сержанта, и прапорщика) Следует принять во внимание, что в российской милиции не рядовых 75 процентов, а в японской - 40. То есть даже российские лейтенанты могли бы выполнять обязанности рядового. Чин связан с тем, за что человек отвечает. То есть число должностей ограничено.

Ко всему прочему, очень развито привлечение местного населения к работе на добровольных началах без званий.


Вот перевод некоторых званий по словарю:

警察庁長官 (けいさつちょうちょうかん) Commissioner General один человек вне табели о рангах
警視総監 (けいしそうかん) Superintendent General
警視監(けいしかん) Superintendent Supervisor
警視長(けいしちょう、) Chief Superintendent
警視正(けいしせい、) Senior Superintendent
警視(けいし、) Superintendent
警部(けいぶ、) Police Inspector/Captain
警部補 (けいぶほ ) Assistant Police Inspector/Lieutenant)
巡査部長(じゅんさぶちょう、) Police Sergeant
巡査長(じゅんさちょう、) Senior Police Officer/Corporal почетное звание вне табели о рангах служит для выражения почтения после длительного срока службы, обычно не присваивается
巡査(じゅんさ、) Constable/Patrolman

ИСТОЧНИК


Часовой пояс GMT +4, время: 17:06.

Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot