спойлер:
|
Цитата:
|
Люда, я не переводчик, не знаю, что они думают по этому поводу. Может и правда трудно?..
У самой встал проект после исчезновения переводчика последних серий. И что-то не рванулись мне помогать переводчики с распростертыми объятиями, после моего "крика" о помощи. |
Цитата:
Цитата:
|
В чем проблема? написать в личку или в агент администрации сложно???
Это во первых! Во вторых. Я создавала список в будущих проектах и текущих. Вы хоть знаете сколько стоят мертвым грузом? Больше 70%. Так что, если есть желание переводить, заходим туда, выбираем проект, пишем нам и все вперед с барабанами в пляс. |
Ави. я не прошу целый проект, я прошу ОДНУ серию-ОДИН переводчик
|
Цитата:
Мне, например, фиолетово, что наши проекты берут другие ФСГ, но если там в команде оказались участники Альянса - это как-то странно и неприятно. Вроде как это получается совместный проект. Но в то же время этот проект есть на Альянсе в несовместном виде. Фигня какая-то выходит. Если нравится проект, почему не попроситься в команду здесь? Не берут? А вы сделайте так, чтобы вас захотели принять. А если есть мнение, что плохо - можно и посоветоваться для начала. |
Может приостановить пока дальнейший набор проектов? За последние месяцы набрали мама не горюй и команд просто на всех не хватает, у всех и редакторов и переводчиков по несколько проектов одновременно, и новички не спасают, их еще натаскивать надо. Разгребемся хотя бы с половиной, освободятся люди, тогда и продолжим. Другого выхода просто не вижу. Хотя можно упустить очень хорошие проекты((
|
Цитата:
|
Значит все возвращается к координатору, который перед созданием темы должен серьезно озадачиться командой. Но может, в виде вынужденной меры, ввести условие, что необходимо перевести сначала что-то из замороженых в текучке(хоть одну серию)?
|
Сим, я думаю, если у тебя с переводчиком полное взаимопонимание,
то и работайте дальше вместе над тем, чем хочется. Просто скажете администрации: мол так и так, закончили, берем новый, работать кому есть. Тут говорят про то, что много брошеных проектов, а если вы справляетесь и бросать не собираетесь, то и дальше вам зеленый свет. ИМХО. |
Цитата:
Но я и так-же не могу смотреть, когда проекты плодятся, чего грешить и я тоже этим страдаю. Но я когда создаю темы по переводу, я либо сразу ищу переводчика, либо он у меня уже есть. У нас же последнее время есть такое, что на новые дорамы ансабы уже вышли, но команда там до сих пор не сформирована и проект опять стоит. |
Люда, если есть такие проекты, где дорама уже вышла и ансаб тоже, а команды нет, проще всего закрыть темы. Без перевода в наше время дорама всё равно не останется. Зато мы не будем тянуть на себе такую ношу.
|
Цитата:
|
Внесу свои пять копеек...
Проектов, действительно, много, но люди в основном идут на те проекты, где снимается их любимый(ая) и популярный(ая) актёр/актриса, а неизвестные мало кому нужны (если вообще нужны). У самой есть такой проект – мало того ансаб не очень простой, так и дорама не особо интересная. И что вообще делать, если ты взялся за дораму (трейлеры были интересными, герои вроде тоже ничего), но на деле оказывается, что тебе вместо вкусного торта подсунули кусок бумаги. Бросить жалко (не хочется обижать создателя темы и тех, кто смотрит), но и жевать ту самую бумагу тоже нет особого желания. Про то, что не хватает переводчика, в курсе все, но заметьте (говорю не только о своём зависнувшем проекте) никто никогда не напишет «Слушай, может, тебе помочь?» И вообще основная масса «старичков-переводчиков» и «старичков-редакторов» и так заняты во множестве проектов (мы все люди, а не сверхчеловеки, которые с утра до ночи редактируют/переводят), а новички иногда попадаются такие, что просто ужОс... |
Часовой пояс GMT +4, время: 15:05. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot