![]() |
В первый пост добавлены субтитры ко 2-4 сериям.
|
Да ребята после просмотра 4 серий у меня одно единственное желание,-задушить этого избалованного, эгоистичного засранца главного героя:36_2_6:. Ну нет я конечно понимаю что к концу дорамы он будет примером для подражания, но сейчас после просмотра серий прям колотит
|
Спасибо большое за чудесные переводы !!!!
Я думаю , многие полюбили Lee Seung Gi после Сильного сердца. Ведь оказалось , что он очень обаятельный и неожиданно умный молодой человек . А как улыбается.... Я такую красивую улыбку , честно говоря, и не видела нигде. И это просто праздник , что мало того , что здесь Ли Сын Ги снимается, так ещё и сериал ... ну такой, классный, что просто слов нет ! Перевод ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ, и очень отличается качеством от других . Я когда это обнаружила, теперь смотрю только с вашими субтитрами. СПАСИБО!!!!!! Вот интересно, а Ли Сын Ги будет петь в этой дораме? Потому что там , по ходу, почти все поют , кто только в кадр умещается . Принцесса-рокерша, командир, Ким Хан А , даже товарищи военные что-то там исполняли . А принц молчит , как будто не умеет. :-) Очень яркий этому пример - в 3-ей серии, где Ли Дже Ха с Ким Хан А узнали , что под беговыми дорожками - бомбы. В этой серии пели ВСЕ, кроме сапёров и принца.:-))))))))))))))))))))))))) И интересно, какой-нибудь ост к дораме будут записывать с Ли Сын Ги? Просто раньше записывали, а сейчас как-то странно, что нет. |
Спасибо за перевод, внешне Сын Ги вообще не нравился (смотрю на Чжи Вон и вспоминаю Хён Бина) :46:1
Но после Сильного сердца пригляделась к нему. Пошла смотреть, удаче в переводе! |
В первый пост добавлены субтитры к 5-6 сериям.
|
Огромное спасибо за перевод.
|
Господа переводчики, что за фривольность перевода названия, это как серпом по сами знаете чему. Последнее время просто поражает фантазия авторов, ну честное слово, черным же по английски написано «Король двух сердец», откуда «Королевство двух сердец»? King и kingdom однозначно разные слова… :01ee41787:
|
Lenin85 странно что вам не нравится (по моему мнению очень удачный) перевод названия, он создаёт атмосферу и это главное, потому что в данном случае "дословным" переводом (который на самом деле ооооочень редко приветсвуется) мало чего можно добиться....
P.S. "Король двух сердец" тоже не верно, потому что никакого намёка на притяжательность (элементарно of или 's) в названии нет |
В первый пост добавлены субтитры к 7 серии.
|
Седьмая серия!!!!!
СПАСИБО ОГРОМНОЕ !!! Ваш перевод - просто наслаждение читать. :04a4de: |
Часовой пояс GMT +4, время: 02:46. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot