На самом деле я читала А.Хейли "Аэропорт", но это было достаточно давно. Если вы настаиваете, я перечитаю Аэропорт, только тогда придется отложить перевод еще минимум на месяц. Я согласна, что может мы и ошиблись с должностями, но все попытки найти хоть какую-то инфо в интернете не увенчались успехом.
Будем благодарны, если вы поможете нам с должностями. |
Да меня просто удивило, что начальник службы авиационной безопасности у вас обозначен правильно, а его непосредственные подчиненные почему-то загадочным образом оказались в диспетчерах (прям двойные агенты!=). На самом деле, лучше будет сделать табличку их должностей и отношений с фотками. Так всем понятней будет. Если выкрою времечко в течение неделе, сделаю. Просто сейчас ближайшие дни забиты до отвала, к сожалению...
А на счёт самой дорамы. Начало интересное, но я очень расстроюсь, если слишком сильно уйдут в романтику. На мой взгляд, она вообще тут лишняя будет... И безмерно жаль будет в таком случае героя Ли Чжин Ука. Фактически, смотреть начала именно из-за него. Но и просто очень люблю тему аэропортов. |
Цитата:
|
Могу обрадовать:
финал:
"лучше будет сделать табличку их должностей и отношений с фотками" - это как я сделаю в титрах дорамы? |
Добавлен перевод к 6 серии.
Приятного просмотра! Откорректированы 1-5 серии в плане должностей. Претензий (необоснованных) не принимаю. |
В первый пост добавлены субтитры к 7 серии.
Приятного просмотра! |
На
Официальный трекер Фансаб-группы АЛЬЯНС www.doramaland.org добавлены субтитры к 8 серии! http://teleserials.ucoz.ru/5GVM4UIZUT.jpg А Хейли "Аэропорт":
|
Пожалуйста! Жалко, что пока еще никто не смотрит... Интересно, как ваше мнение.
|
Цитата:
|
На
Официальный трекер Фансаб-группы АЛЬЯНС www.doramaland.org добавлены субтитры к 9 серии! http://teleserials.ucoz.ru/5GVM4UIZUT.jpg |
Часовой пояс GMT +4, время: 16:59. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot