Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к  dorama и  live-action

Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action (http://alliance-fansub.ru/index.php)
-   • Тестирование переводчиков (http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=132)
-   -   Тестовые задания для перевода. (http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=8390)

Servina Yan 07.10.2011 17:10

Liru, вы, видно, скачали только видеофайл, а сам ансаб не скачали.
Нужно переводить с английского, но если вы знаете и корейский, это просто отлично. У нас не так много переводчиков, знающих корейский.
Посмотрите внимательнее в теме тестовых заданий. Там должна быть еще ссылка на ансаб, с которого вы будете переводить.

interAnn 31.10.2011 12:07

У меня вопрос: если я хочу и, может быть, могу переводить и японские, и корейские дорамы, то нужно два теста проходить, или и одного хватит?

Nikiola 31.10.2011 12:11

Цитата:

Сообщение от interAnn (Сообщение 715580)
У меня вопрос: если я хочу и, может быть, могу переводить и японские, и корейские дорамы, то нужно два теста проходить, или и одного хватит?

Хватит одного.

Cale 30.11.2011 14:45

Прошу прощения, я хотела бы уточнить.
В разделе "Тестирование переводчиков", я должна создать новую тему и вложить туда переведенные субитры, я правильно понимаю?
Нужно кого-нибудь уведомлять о своих действиях?

Jay 30.11.2011 14:48

Cale, правильно понимаете.
Нет, не нужно. :) Мы всё видим. :)

Kislinka 03.01.2012 21:00

Priceless, очень просто.
1. Выбираешь любой из тестов в первом посту этой темы, ориентируясь на то, дорамы какой страны хочешь переводить
2. Качаешь выбранный тест
3. Открываешь у себя на компе архив (там видео файл и субтитры на англ)
4. Переводишь субтитры на русский (при этом не забывай сверять с видео, чтобы совпадало по смыслу с содержанием видео-куска)
5. Создаешь новую темку здесь
6. Прикрепляешь в новой темке переведённые субтитры (дополнительные опции --> вложить файлы (управление вложениями))
Удачи в переводе))
Хотя здесь вот, на мой взгляд, всё ясно и доступно объяснили уже

Jay 24.01.2012 00:31

Япония
Тест №1 на Депозите
Тест №2 на Депозите

Nikiola 16.02.2012 16:22

Это общее название, так как дорамы снимает в основном Тайвань.
На самом деле это может быть любая страна, где говорят на китайском (без разницы, на каком диалекте).
На форуме свой сленг: лакорны, Корея, Японь и Тайвань)))))
Переводить можно с английского, но если знаете китайский, вообще прекрасно.

Sorsik 16.02.2012 18:49

Цитата:

Сообщение от Кислая (Сообщение 793458)
переводом с английского заниматься не хочу
как мне тестироваться?)

Ну если вы пройдёте тест и возьмёте тайваньскую дораму, там непременно будут китайские сабы, с них и переводите, никто вам это не запрещает. Английский можно просто проигнорировать.
Я сама всегда на оригинал ориентируюсь, но ансаб помогает сэкономить время.

А насчёт теста - неужели у нас не найдётся кусочек тайваньского?

zakoruchka 01.04.2012 23:57

Бегло владею английским, почти на уровне носителя языка, имею несколько лет опыта технического перевода и редактирования (что в данном случае, скорее, недостаток), а также последовательного устного перевода. Хотела попробовать пройти тест, но столкнулась с тем, что защита моего компьютера не пропускает файлы тестов и программ. Понижать защиту компьютера для меня слишком рискованно.
Можно ли в качестве теста попробовать найти версию видео с ансабами и дать текст перевода в обычном текстовом редакторе? Я прекрасно понимаю, что у вас уже налаженный процесс и вы вряд ли станете его менять для отдельных новичков.
Но, может быть, я могла бы быть полезна в каком-то качестве? Например, я могла бы поучаствовать в обсуждении трактовок сложных мест на английском и проч.


Часовой пояс GMT +4, время: 05:26.

Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot