Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к  dorama и  live-action

Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action (http://alliance-fansub.ru/index.php)
-   • Дорамы 2010 - 2011 гг (http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=249)
-   -   Шинзанмоно / Shinzanmono (Япония, 2010 год, 10/10 серий) (http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=6653)

aka_Mia Yan 20.02.2012 02:33

В первый пост добавлены субтитры к ПОСЛЕДНЕЙ 10 серии!

Приятного просмотра!))

onizukakir 20.02.2012 08:26

Наконкц досматрю финальную серию)... Спасибо команде за перевод и с завершением Вас! А какие у Вас планы насчёт спэшела и фильма?

Хромоножка 20.02.2012 10:08

Фильм вышел в конце января только, его разве уже выложили?
Планы насчёт спешала есть.

Наталья 20.02.2012 10:21

спасибо большое за перевод. Вы самые лучшие

onizukakir 20.02.2012 16:37

Про фильм то понятно двдрип как МИНИМУМ в японии через полгода ждать можно, насчёт спэшела эт супер, удачи Хромоножка и ещё раз спасибо)

tuttiri 05.03.2012 20:43

Наконец-то я ее нашла!!! :a3f5125:

Спасибо большое за перевод!! Ждала когда ж выложат на рутрекере..не дождалась... =))

FooXi 15.03.2012 01:38

Спасибо за перевод!
Вопрос если можно:50: SP-переводить будете?

Ghja 10.04.2012 13:23

Спасибо!

Макото Кино 23.06.2012 14:32

У меня впрос. Это только у меня с таймингом проблемы или у всех? Просто смтреть не особо удобно, когда перевод немного отвтаёт от речи.

tiranaoki 23.06.2012 15:47

makoto-kino, так подвиньте время, если вам неудобно. Если смотрите через media player classic, то двойной щелчок по значку программы directvobsub (зелёная стрелочка в правом нижнем углу экрана) откроет окно настройки сабов. Там есть вкладка Timing, на которой как раз можно ввести время сдвига сабов в ту или иную сторону.

Макото Кино 23.06.2012 16:04

хорошо, спасибо за совет)

Garanchou 31.07.2012 01:41

Цитата:

Сообщение от Типакот (Сообщение 928410)
Спасибо за субтитры. А спешл не переводился?

Да, кстати... Фильм будете переводить? Рипы уже выложены, Эрик переводит с японских титров на английский.

Только не надо переводить название вот так:

Осторожно! Гугл транслейт... :):

И не надо переводить так, как это сделал Эрик: он перевел 麒麟 как Gryphon. Разумеется, вымышленные животные на мосту в Нихонбаси на грифонов похожи, если бы не одно обстоятельство: герои фильма упорно называют их 麒麟 (кирин), а это несколько видоизмененный китайский единорог цилинь (http://ru.wikipedia.org/wiki/Цилинь). Более того, в какой-то момент в фильме говорится, что у него крыльев-то быть не должно, по-хорошему. Но создатели статуи почему-то их приделали. :)

В общем, фильм называется Крылья единорога. Кстати, японское пиво Кирин — этот тот самый 麒麟 и есть. :)

Garanchou 07.08.2012 22:32

Собственно, Kirin. Был сегодня торжественно выпит.

Обратите внимание на зверя на этикетке.

http://thumbnails82.imagebam.com/204...1204860168.jpg

Хромоножка 08.08.2012 14:07



Garanchou, не в ближних планах, а за то, как расписали с название - большое спасибоhjkuy

Morgana 18.01.2014 19:09

огромное спасибо команде за замечательную дорамку. :27: к стыду своему до самого конца не могла понять, кто убийца, хотя обычно довольно быстро догадываюсь. :3:1 Кага-сан прекрасен. :19:1


Часовой пояс GMT +4, время: 19:18.

Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot