С чего начать перевод (редактирование) дорамы?!
С чего начать перевод (редактирование) дорамы?!
1. Определитесь, какую дораму вы хотите переводить, найдите к ней субтитры и видео. Если дорама есть уже в наших проектах, то обычно в первом посте переводимой дорамы написаны ссылки на видео и ансабы. 2. Отпишитесь в теме переводимой дорамы, что вы возьмете такую-то серию (это чтобы другие переводчики не путались, когда будут брать свободные серии для перевода). 3. Скачайте программу для перевода (редактирования) субтитров ВМЕСТЕ (!!!) с видео. Лично я (но выбор за вами) рекомендую эту программу, она очень легкая в использовании DSRT http://www.mediafire.com/?tjyx7mrcmgd (сама прога) http://subs.com.ru/page.php?al=dsrt_editing_subs (её описание и возможности) или вы можете выбрать любую программу отсюда http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=3197 4. Также советую почитать этот раздел http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=84, там очень много полезной информации. 5. Видео, английские субтитры и имена на русском языке всегда находятся в первом посте переводимой дорамы. 6. Не переводите дословно, остановитесь, вдумайтесь в фразу и только после этого пишите. Перевод должен быть сформулирован красиво (литературно), не бойтесь убирать междометия и переставлять местами слова. Нужно балансировать на грани между отсебятиной и дословным переводом. Т.е. переводить на русский литературный язык с соблюдением смысла текста. Ведь любой английский текст можно перевести не только дословно, но и красиво, сохраняя при этом смысл. 7. Если возникнут вопросы или сложности в переводе, то прямо в теме переводимой дорамы напишите все свои вопросы и замечания, мы обязательно поможем. 8. Будьте осторожны с субтитрами, не меняйте там ничего, особенно цифры, вам нужно только ВМЕСТО английских фраз вписать русский перевод и все. 9. Обязательно ДО перевода почитайте вот эту статью http://alliance-fansub.ru/showpost.p...21&postcount=1 10. Инструкция для переводчика и Инструкция для редактора читать обязательно. Также обязательна для прочтения эта тема Гид по русскому языку. Памятка редакторам Как пользоваться программой DSRT (скачать саму программу DSRT v3.16 Советую почитать документацию, здесь все подробно описано Документация к DSRT v3.1x Желательно скачать видео и сабы в одну папку. У видео и сабов должно быть ОДИНАКОВОЕ название. 1. Открыть субтитры с помощью DSRT 2. Теперь открываем видео Нажимаем ФАЙЛ далее ВИДЕО или ВЫБРАТЬ ВИДЕО И получаем окошко с видео и ансабами |
Я пользуюсь немного другой программой для редактирования субтитров - Aegisubs.
Она тоже имеет достаточно функций и возможностей. Простая и доступная прога. Для неё не обязательно чтобы видео и субтитры носили одинаковые названия. |
Цитата:
http://alliance-fansub.ru/showpost.p...87&postcount=1 |
Самый удобный для меня для редактирования субтитров Media Subtitler ....
|
Можно ли в Aegisubs вшить субтитры в видео?
Еси да, то как это сделать? |
Цитата:
Инструкция как зашивать сабы. в картинках Aegisub |
я что то совсем не понимаю как сабы на видео наложить, загружаю субтитры в dsrt потом выбираю видео все нормально видео идет субтитры в окне справа тоже есть а на видео почему то не ложаться(( что делать помогите пожалуйста.
|
в ДСРТ сабы на видео и не лягут, они идут в окошке ниже.
|
Я в dsrt только редактирую тайминг субтитров, а сами субтитры накладываю в другой программе
|
Тоня, а вы вообще что пытаетесь делать? Вам для чего надо их накладывать? Опишите проблему подробнее.
|
Попробуй FormatFactory - я перебрала уйму программ - эта устроила меня на 100%. Я делаю себе дорамы на телефон.
|
aka_Mia Yan вообще для того чтоб перевести дораму, но пока совсем не понимаю как сабы наложить.
|
LucaCrosZeriy спасибо)
|
Цитата:
|
aka_Mia Yan спасибо) я просто новичок в этом деле.
|
Часовой пояс GMT +4, время: 01:14. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot