Лунный свет / Moonlight (Китай, 2021, 36 серий)
Название: Лунный свет / Moonlight / Yue Guang Bian Zou Qu / 月光变奏曲 Производство: Китай Дата выхода: 20 мая 2021 Продолжительность: 36 эпизодов Канал: iQiyi Жанр: романтика Режиссер: Чжан Бо Юй/ Zhang Bo Yu Сценарист: Цю Тин / Qiu Ting (邱婷), Чжу Ци / Zhu Qi (朱琪) В ролях: Дин Юй Си / Ding Yu Xi - Zhou Chuan / Чжоу Чуань Юй Шу Синь / Yu Shu Xin - Чу Ли Yang Shi Ze - Jiang Yu Cheng / Цзян Юй Чэн Ma Yin Yin - Gu Bai Zhi / Гу Бай Чжи Описание: С детства мечтающая работать редактором в Издательстве Юань Юэ, Чу Ли, после окончания универа, наконец приезжает в Шанхай и устраивается стажёром в данное издательство. Как новичок в редакции, она всем сердцем старается помогать молодым авторам с их работами и издавать книги высокого качества. По работе и не только судьба её сталкивает с молодым, но уже довольно успешным писателем Чжоу Чуанем, роман которого Чу Ли ему в глаза и раскритиковала. Начавшиеся со взаимной неприязни, их отношения вскоре переходят на новый уровень.©Toya Основано на одноименном романе Цин Мэй. https://i116.fastpic.org/big/2022/03...035c3f6503.png |
Трейлер
|
Уиии, спасибо! Я вчера весь вечер пасла анонс!:6:
Кажется, впервые начала смотреть онгоинг, потому что знаю, к выходным будет новая серия. Вообще, дорамка стала для меня позитивным закреплением: поработала недельку - держи конфетку.:36:1 Герои милашные, вторая пара мне тоже нравится, надеюсь, переварят драму и в конце будут вместе. Несколько наивно показана работа издательства, но я готова закрыть на это глаза. Тоня, fighting!:a117: |
Цитата:
Сама уже привыкла обновляться по пятницам, ощущение теперь, будто "график нарушила")))... но просто вчера случился "форс-мажор", я была вне дома и не у компа, так что новую серию пришлось перенести на сегодня^^ Меня первое время бесила главгероиня, сейчас привыкла вроде))) да и милота пошла самая между ними...)) думаю, да... вторая парочка драму переживут... ))) по крайней мере, тоже надеюсь... они неплохо друг с другом смотрятся...^^ и видно, чувства еще не остыли до конца... иначе не было бы так больно обоим... |
Цитата:
Цитата:
- Переезжай ко мне. - Ок, когда? То есть в гостинице с мужчиной появляться нельзя - папа по жопке отлупит, а жить с парнем можно.:6: Но я лично только "за", рассчитываю на поворот сюжета в более пикантное русло, в духе купаний в источниках.:53: |
Цитата:
Пока что они ведут себя как старая женатая пара - она заботится о нём и собаке, он требует еду и соблюдение правил...)) посмотрим, что дальше будет... но двое под одной крышей - явно не просто так..))) |
Цитата:
|
Цитата:
Тоня, 一帆风顺!:25:1 |
Цитата:
В чём-то да, похоже... только тут герой больше собственник и наоборот устраивает сцены - мой редактор, должна мне внимание уделять, а не кому-то ещё...))) а герой Чжань Ханя, насколько помню, большую часть фильма помогал главгероине с парнями, чтобы она нашла "настоящую" любовь))) |
Цитата:
Русский перевод мне нравится гораздо больше английского, в котором потерялось довольно много юмора и почти весь сарказм ГГ. И комментарии очень полезны. А этот перевод с китайского? Есть вещь, которая меня удивляла в английском и теперь я ее вижу в русском, но мне кажется, это ошибка. Почему-то когда обсуждают журнал, то говорят о "статьях", а по сюжету и обсуждениям получается, что печатают в журнале либо короткие рассказы, либо романы по главам (собственно, позже будет проблема, что Юй Чен решит рассказ расширить до романа) и когда редактор Ся в 5 серии говорит о сканировании рукописей, то это явно рукописи романов/каких-то других книг, а в переводах - все те же "статьи". Что они такое странное по-китайски говорят? |
Цитата:
Издательство в основе опубликовывает книги. Журнал у них - как способ предоставить "молодёжи" шанс проявить себя и ознакомить читателей с "новинками". Поэтому в нем печатаются и мелкие рассказы, и романы по главам, и статьи на литературную тематику.) Так что возможны все варианты... на китайском они говорят: 文章 - wénzhāng 1) статья, сочинение, короткое произведение (报纸文章 газетная статья), 2) письменный труд, произведение. Но сабы - это такое дело, что иногда проще по тайму написать "статья", чем "письменный труд"^^ Плюс дорама сама не шибко претендует на достоверность передачи работы издательства, все довольно условно ради сюжета.)) И да, Юй Чэн сначала написал маленький рассказ для журнала, который оказался по сути мини-аннотацией к его новому роману. Потом они начали печатать роман по главам в журнале. А после роман будут опубликовывать в книжном варианте... ))) В том же Синь Дуне (их конкуренте) - романы по главам часто выходят на сайте, а после в бумажном варианте (было такое в диалогах). Это своего рода способ преодолеть кризис издательской индустрии и понять, будет ли аудитории интересен роман в книжном варианте. |
По-русски это все обычно называется (называлось в моё время) - материал. То есть, прямо так и говорят: материал в номер сдал/ получил от автора.
|
Цитата:
Вы описали ситуацию совершенно корректно. Но :) в этом конкретном сериале из контекста получается, что все три автора курируемые Чу Ли писали для журнала романы с продолжением или рассказы. Ghost behind you судя по всему тоже рассказ писала, максимум - повесть. Мне немного странно их обсуждение "темы для рассказа", но это в сериале вообще резиновое понятие, от синосиса до, судя по обсуждениям, чего-то вроде "ну, напишите нам что-то о первой любви". У меня сложилось впечатление, что в английских сабах article ни разу не было употреблено так, чтобы персонажи действтельно говорили о статье. Можно ли их так из контекста и переводить - рассказ/глава романа (второе, конечно, длинное получается)? В пятой серии, когда редактор Ся отдает свой архив для сканирования, ничего лучше "рукописей" у меня не придумывается. (Есть еще вариант с черновиками, но ощущение, что как-то неправильно звучит.) Самое дурацкое место в этом смысле - когда они будут устраивать конкурс продолжений. Там вообще хрень - при бесконечных обсуждениях совершенно непонятно, должны ли авторы написать рассказ, только начало рассказа или что? Это явно не эссе на которое можно "отвечать" или относительно которого спорить, речь идет именно о продолжениях. Получают они в итоге вообще фанфики на романы, но при этом размером примерно со страницу длиной. |
Цитата:
С другой стороны, авторы порадовали довольно нетипичными женскими персонажами. И даже ГГ, которая вроде как должна быть девочка-зайка, довольно ничего, и с зубками. Только первые серии, с классическим "взять измором", тяжело пережить, а дальше бодро. |
Не знаю, что там будет дальше, меня слово «статья» не напрягает по той причине, что на проф.линию стараюсь не обращать внимания, как-то сосредоточилась на взаимоотношениях героев. Исходя из всех рассуждений выше, могу чисто для вброса предложить «очерк». Вроде достаточно малая форма, чтобы потянуть на article и получить продолжение в романе.
|
Часовой пояс GMT +4, время: 19:37. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot