Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к  dorama и  live-action

Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action (http://alliance-fansub.ru/index.php)
-   • Общие вопросы (http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=69)
-   -   Доска почета! (http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=4322)

Lady Flame 13.02.2010 04:15

А я редактирую дорамку, так переводчик серии выдал мне вот такой перевод:

437
00:35:38,104 --> 00:35:40,226
Okay, Driver Oh, thank you.


437
Хорошо, водитель Ой, спасибо.

Дорамка корейская)

Vassabik 30.07.2010 15:13

А вот я недавно смотрела по телевизору корейскую дорамку, кажется она называется Моя любимая Сам Сун или Меня зовут Ким Сам-сун ( My Name is Kim Sam-sun ) http://img.aasia.ru/screens/20071228150129.jpg
http://img.aasia.ru/posters/20071225225615.jpg
Канал называется K-pro Tv Korea, это алматинский кабельный канал с русскими сабами. Так вот грамотность в переводах ужасная! Пишут ошибки с Ь знаком, ошибки с не и ни и т.д. :18:1:10:1
Казалось бы это кабельный канал, который смотрят тысячи людей, и все должно быть на высоте, но не тут то было. Читать такие сабы просто неприятно, хотя дорама очень веселая.

samidare 04.07.2011 22:04

Всем привет! ^__^ Давно к темку никто не заходил. Здесь как-то пусто. Ну что ж начнем!
а вот и кадры!:

Давайте не будем ей мешать ;)

Люди!! Я обыскала весь инет, но так и ничего не нашла :40:1
Хочу попробовать ланшу. Может кто знает, где ее достать?
Буду очень благодарна!:6:

А кто ж еще? Конечно, к ней только товорищи заглядывают))

Савитри 02.11.2011 21:26

Очень люблю Гокусен...но перевод порой еще смешнее чем сама дорама
2 сезон 3 серия, учительница английского спрашивает у Янкуми почему она такая радостная. Ответ:

Akberen 05.01.2012 01:08

не помню так ли было на самом деле, да и косяком тоже не назовешь, скорей переводчик дал себе волю:
скрины делать не умею:
в первой серии МуГель целует шрамик МэРи а потом разворочивается и уходит.
МэРи:
- эй, ты куда? вот наглец, завел (:74:) девушку а сам уходишь?
а еще этот переводчик (респект ему однако) переводил одно слово которым МэРи называла МуГеля "тагиаааа!" всегда по-разному: "дорогой", "сахарок", "любимый", "зайчик", "сиропчик" :6:

Блэр 05.01.2012 01:28

ООО, я помню, я смотрела МэРи с этим переводом))) "Сахарок" и "Сиропчик" меня особенно радовали:37: Так разнообразить перевод))

Alex63 07.03.2012 22:18

Смотрел сегодня "Служащий". Скачал с рутрекера...
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3962478
Сама дорама - супер!!!:9a3110b: Но вот редактура... Это нечто!:sEm_oops2: Всё просто выложить невозможно...
Перевод фансаб-группы "Bears"
Перевод: Alex, SnowWhite, Narvskaya, Sunny, Namie, shuvagina
Редактор: Ita-chan

Р.С. Впрочем, сам не лучше...:171nkjh:

3apa3a 07.03.2012 22:24

Вот честно переводы многих групп смотрела и во всех встречала опечатки... смехотворные ошибки :) Так что это вполне нормально... Я уже не обращаю внимание ^^

Jenetschka 15.01.2013 03:05

Перевод грустной песни поднял мне настроение на весь день...
Не могу не поделиться с остальными :6:


но это еще не все, следующая фраза убила окончательно :74:


boo 15.01.2013 03:33

Jenetschka, ахахах :6: Какие, оказывается, опасные бывают причины...


Часовой пояс GMT +4, время: 20:02.

Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot