Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к  dorama и  live-action

Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action (http://alliance-fansub.ru/index.php)
-   • По 2014 г. (http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=332)
-   -   Печаль города слез / Love in forlorn city (Китай, 2008) (http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=15357)

Hatshepsut 31.07.2011 12:13

Печаль города слез / Love in forlorn city (Китай, 2008)
 

Альтернативное название:
伤城之恋 / Shang Cheng Zhi Lian
Производство: Китай
Год: 2008
Жанр: драма, романтика
Продолжительность: 20 эпизодов

Клипы:
http://www.youtube.com/watch?v=CiG9j-X6ug8
http://www.youtube.com/watch?v=GWXLe...BDE8A6ACC91580

В ролях:
Wallace Huo
Qin Lan
Fang Yuan
Qian Yong Chen

Описание:
Бедная, но гордая девушка и сын богатых родителей влюбляются друг в друга.
Сможет ли их любовь преодолеть социальное неравенство, смерть и ложь?

Смотреть онлайн (с ансабом):
http://www.mysoju.com/mainland-drama...-forlorn-city/

http://www.viki.com/channels/796-lov...rn-city/videos


Hatshepsut 31.07.2011 12:16

обожаю эту дораму, в саундтрек просто влюбилась!!!
когда-то ее начинала переводить фсг Ringu, но так проект и завис на 1 серии (((
история чем-то напоминает Остановку счастье, видимо, историей Золушки...
дорама очень нежная, а г.актер так просто лапочка, обожаю его!!

Kislinka 21.11.2012 21:01

Вопрос не в тему: а почему название такое? Ведь если с английского, то получается Любовь в городе одиночества или что-то типа того. Или так с китайского правильно переводится?

boo 21.11.2012 21:16

Цитата:

Сообщение от Kislinka (Сообщение 1035133)
Вопрос не в тему: а почему название такое? Ведь если с английского, то получается Любовь в городе одиночества или что-то типа того. Или так с китайского правильно переводится?

Тут однозначно не переведёшь, один и тот же иероглиф имеет несколько значений. Абсолютно точно ответить смогут те, кто смотрел сериал (контекст нужен) + мы же не дословно переводим (при дословном переводе вообще набор слов какой-то получается).
恋 - это и страстно любить, и тосковать по кому-то, но тут скорее всего переводится как "любовь". Я бы сказала "Любовь города слёз". Если быть точнее, то "Любовь города страданий/печали". У 伤 нет значения "слёзы". Как-то так.
Пы.сы. это моя точка зрения, на роль истины в последней инстанции не претендую.

Kislinka 21.11.2012 21:39

Аня, спасибо за разъяснения)
Просто русское название хоть лирическое и красивое, но очень грустное, как-то наталкивает на плохой финал, вот и стало интересно.
В принципе, без разницы какое название, но перевод я буду ждать)

msv24 26.11.2012 19:14


Лариса 19.12.2012 16:29

Мальчик действительно мил. Девочка на его фоне теряется.
Но за пару серий дорама и впрямь захватила, хоть всё и печально.


Часовой пояс GMT +4, время: 19:11.

Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot