Жизнь / A life ~ Itoshiki hito (Япония, 2017 год, 10 серий)
Жизнь A life ~ Itoshiki hito Оригинальное название: A life~愛しき人 Производство: Япония Трансляция: с 15 января 2017 года по воскресеньям в 21-00 на канале TBS Жанр: медицина, романтика Режиссёр: Сэтогути Кацуаки, Хигасинака Кэйго Сценарий: Хасибэ Ацуко Официальный сайт: http://www.tbs.co.jp/ALIFE/ В ролях: Кимура Такуя - Окита Кадзуаки Асано Таданобу - Дандзё Масао Такеути Юко - Дандзё Мифую Ойкава Мицухиро Мацуяма Кенъити Нанао Кимура Фумино Эмото Акира - бывший учитель Кадзуаки Танака Мин Кобаяси Такаси Описание: Когда Окита Кадзуаки был ещё совсем молодым врачом, в результате заговора его "изгоняют" из больницы, где он работал. Молодому человеку пришлось расстаться со своей девушкой Мифую и отправиться в США. Спустя 10 лет Кадзуаки возвращается в Японию, приобретя выдающиеся навыки в области хирургии. Окита хочет спасти своего бывшего учителя, который является ещё и отцом его бывшей девушки. Сама же Мифую вышла замуж за лучшего друга Кадзуаки - Дандзё Масао, который в настоящее время является заместителем директора и наследником больницы. Но и это еще не всё. Масао был тем, кто 10 лет назад был причастен к изгнанию Кадзуаки из больницы. Чтобы спасти своего бывшего учителя Оките предстоит пройти множество испытаний. И хоть мужчине иногда совсем неловко с коллегами, но когда дело доходит до пациентов, он стремиться помочь им, всем своим сердцем. Вскоре и люди, работающие в больнице, начинают спрашивать себя: "Что же такое "настоящее" здравоохранение?!" (с)Ангел с генами Дьявола |
ммммм какой состав!
|
:36:1 Как я и предполагала, дорамка на медицинскую тематику. И Кимурочка играет хирурга. :25:1
Еще и любовный треугольник, предательство, "палки в колёса". Всё как я люблю :46:1 TV Guide http://i82.fastpic.ru/big/2016/1206/...93dc437adf.jpg :3:1 а можно мне воспользоваться помощью зала? Надпись на постере: あなたを救うために, 生きてきた Я так понимаю, там написано: "Я живу для того, чтобы спасти вас". Или нет? |
"Я жил для того, чтобы вас/тебя спасти" или "Я жил ради вашего/твоего спасения". Не уверена насчёт обращения ты или вы, смотря к кому он обращается (в ед.числе).
|
Там в конце ikitekita - прошедшее время (жил/жила).
|
Цитата:
Скорее всего, это вежливое обращение на Вы. Во множественном числе было бы あなたがた. Я бы перевела: "Я жил всё это время, чтобы спасти Вас". Или для заголовка больше подошло бы: "Я жил всё это время ради Вас"? Судя по описанию, ГГ вернулся, чтобы спасти учителя. Вот это я понимаю, не то что граф Монтекристо какой-нибудь. |
Часовой пояс GMT +4, время: 07:32. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot