Неудачник / Troubleman (Япония, 2010 год, 12/12 серий)
Вложений: 12
Неудачник / Troubleman Производство: Япония Год: 2010 Жанр: комедия Режиссёр: SABU В ролях: Kato Shigeaki (NEWS) Iwasa Mayuko Kino Hana Terajima Susumu Описание: Вот так всегда. Живёшь себе спокойно, никому не мешаешь... Пока не приходят ОНИ! Весёлые соседи! Так и главного героя внезапно настигают самые разнообразные соседские проблемы, которыми те рады с кем-то поделиться. А лучше свалить. И ведь не откажешь соседям-то. Вот и приходится их решать. А проблем, тем не менее, становится всё больше и больше... Превью: CM Troubleman Скачать видео:
http://i53.fastpic.ru/big/2013/0128/...a1314c12d0.png Переводчик: sambuka Редактор: Shurka :) |
В 1 пост добавлены субтитры к 1-ой серии
Приятного просмотра! |
Спасибо Самбуке за проделанную работу ^^
По дораме: я настолько непредсказуемой дорамы еще никогда не видела :6: Театр абсурда с соседями. тыц:
|
В 1 пост добавлены субтитры ко 2-ой серии
Приятного просмотра! |
Цитата:
Спойлер по 2 серии: читать только после просмотра ^_-:
|
В 1 пост добавлены субтитры к 3-4-ой серии
Приятного просмотра! |
Только мне интересно, почему название перевели именно как "неудачник"? :26:
Ведь на самом деле здесь речь идет о парне, приносящим неудачу людям. "Неудачник" означает, что все неудачи случаются именно с ним. :50: Но здесь все по-другому. С ним самим ничего не случается, случается с другими.. Так что скорее здесь, наверное, "человек - неудача". =)))) Как-то так, наверное =))))) :1: |
inkvisitor, если у Вас есть идеи лучше - предлагайте. Мы честно долго думали над названием! Неудачник - самое близкое по смыслу к сюжету с учётом названия.
Хотя, честно говоря, там не один Шиге неудачник))) Все там хороши)) |
Так здесь-то вся соль именно в том, что не Шиге неудачник =))) Он ПРИНОСИТ неудачи, а не влипает в них сам. =))) :2: Влипают другие люди, они и есть неудачники =))) Как иначе объяснить случай, когда раздается взрыв, пострадали все, кто был рядом, а на Шиге - ни царапины? =)) Неееет, Шиге нельзя здесь навать неудачником )) Так что название "неудачник" полностью искажает главный смысл названия и самой дорамы. =))))
Насколько я понимаю, название со всей точностью в данном случае вообще непереводимо, поскольку вряд ли можно подобрать слово, соответствующее смыслу выражения "человек, приносящий неприятности". =))) Может, поэтому дораму и назвали по-английски? ))) :12:1 Самый точный перевод - "приносящий несчастья". Японцы называют дорамы по-английски тогда, когда хотят охарактеризовать какой-нибудь тип персонажа (например), который возможно назвать только английским словом или словосочетанием, поскольку в их языке нет подходящего аналога ))) В русском языке также не существует слова, которое могло бы в полной мере отобразить всю глубину смысла слова ( в данном случае на английском). У нас, как и в других странах, такие слова заменяют выражениями, словосочетаниями, и т.д. )) Поэтому самое точное, на мой взгляд, название - "приносящий неприятности". =)) Как-то так =))))) |
я конечно дорамку не смотрела,но по описанию и дебатам...можно ведь неудачник по разному трактовать, "человеку,которому не повезло в жизни",а именно, на него свалились соседи со своими разными проблемами, которые бывает не хеппи ендом заканчиваются...м?
|
Часовой пояс GMT +4, время: 19:52. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot