Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к  dorama и  live-action

Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action (http://alliance-fansub.ru/index.php)
-   • 2016 - 2017 гг (http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=286)
-   -   Обряд расплаты / Soshitsu no Girei (Япония, 2016 год, телефильм) (http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=23296)

Ангел с генами Дьявола 06.02.2016 17:07

Обряд расплаты / Soshitsu no Girei (Япония, 2016 год, телефильм)
 

Обряд расплаты
Soshitsu no Girei

Оригинальное название: 喪失の儀礼
Производство: Япония
Трансляция: 30 марта 2016 на канале TV Tokyo
Жанр: детектив
Режиссёр: Мацуда Аято
Сценарий: Фуказава Масаки по одноимённому роману Мацумото Сэйтё
Официальный сайт: http://www.tv-tokyo.co.jp/seicho_girei/
Эндинг: Dandoy Marika (из Afro Bop Crew) - "I’m Okay"

В ролях:

Мураками Хироаки - Оцука Кёскэ
Горики Аямэ - Тамура Мисаки
Джиннаи Таканори - Суда Кохэй

Описание:

Доктор Сумида, принимавший участие в медицинском семинаре в Нумадзу, преф. Сидзуока, был найден мёртвым в горячем источнике гостиницы, в которой остановился. На место преступления прибывают "местные" полицейские: детектив Оцука Кёскэ и его напарница-новичок Тамура Мисаки. Детективы уверены, что доктор был убит. Кроме того, они находят в вещах покойного письмо с угрозами. Чтобы разобраться с делом, Оцука и Тамура отправляются в Токио. В то же время в парке Токио совершено убийство. Детектив Суда Кохэй из Первого отдела полиции Токио пребывает на место преступления. Жертвой убийцы стал доктор, принимавший участие в том же медицинском семинаре, что и доктор Сумида. Трое детективов объединяют свои силы в поиске убийцы врачей.
(с)Ангел с генами Дьявола

Выражаю огромную благодарность Пеликану за помощь.

Lion0608 01.07.2018 08:00

Добрый день! Можно уточнить, проект закончен? Спасибо

Ангел с генами Дьявола 01.07.2018 21:54

Трейлер


Цитата:

Сообщение от Lion0608 (Сообщение 1515811)
Добрый день! Можно уточнить, проект закончен? Спасибо

Добрый. Альянс данный спешл не переводил.

Lion0608 11.07.2018 15:44

Спасибо за информацию.
Жаль.
А не планировали?
Я ансаба не нашла, нашла бы, возможно сама бы перевела, в надежде все-таки, что у вас свои каналы.

Я просто озадачилась коллекцией экранизаций Мацумото Сэйтё. Ранние почти все есть на рутрекере.

А со спешлами беда, видимо, из-за более низкой популярности. чем у Кореи. Плюс ансаба нет (нет DVD)

У меня вот какой вопрос.
Я часто бодаюсь по-поводу названий с Азияпоиск и Кинопоиском, они берут первый пдходящий подстрочник, не сомтрят ни книгу, ни imdb

Я иногда сопоставляю кандзи, но моих знаний явно недостаточно.

А как Вы проверяли название, перевели с английского, как и я?

Спасибо большое.

Ангел с генами Дьявола 11.07.2018 18:32

Вот по поводу названий.
Иногда у японцев такие названия, что хоть стой, хоть падай. Напишут только им понятное, а ты сиди и думай, что они имели ввиду.
Когда перевожу названия, то я больше доверяю японским иероглифам, нежели английскому их "переводу" (тут стоит помнить, что английски - сухой язык, он не может точно передать смысл).

И нет, мы не планировали перевод этого спешла, я так точно не хотела, так как не особая фанатка Горики Аямэ.

Lion0608 12.07.2018 06:05

А, ну всё, спасибо за объяснение.
А мне этот дуэт Хориаки Мураками и Дзинная показался интересным.

Да-да, наверное. как и русских образный язык. Много раз встречала перевод - "солнце не заходит" у разных фильмов, оказывается это ассоциация - с несломленным человеком, непреклонным характером.

Удачи в новых проектах!


Часовой пояс GMT +4, время: 06:58.

Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot