Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к  dorama и  live-action

Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action (http://alliance-fansub.ru/index.php)
-   • В помощь фансаберам (http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=84)
-   -   Программа помощи новичкам "Ангелы-хранители" (http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=15954)

Sung Jong 15.11.2011 15:59

1. Работаете ли вы над проектом(-ами) ФСГ Альянс?
Да (You My Oppa! (Корея); Прекрасные шпионки URAKARA (Япония);Танец с врагом (Корея))
2. Переводчик
3. Возникают, очень редко
4. Lady Flame
5. Быстрее всего нет

Сотрудничать с Альянсом собираюсь.

Алена 15.11.2011 18:33

1. Ngao Asoke (Таиланд )
2. Переводчик.
3. Возникают.
4. Куратора нет, помогает Hatshepsut.
5. Да.
6. Да, собираюсь.

aka_Mia Yan 15.11.2011 18:54

Алена, работаешь со мной.

MeowBios, я твой редактор на Танце, так что ты со мной так и остаешься.

Tochina, ты так и остаешься в паре с Servina))

flora 15.11.2011 20:22

Итак,
1. я работаю над японским проектом "ты прекрасен"
2. переводчик
3. вопросов вроде как таковых нет
4. наш куратор Люда
5. вот даже не знаю...
не мешал бы человек, который периодически торопил... ну или шпынял так сказать
Конечно я собираюсь остаться с Вами, и по возможности помогать с переводами!

aka_Mia Yan 15.11.2011 20:38

Honeymoon, можете пока остаться под крылышком ksilnew, но если вопросов будет много, прошу ко мне, ввиду крайней занятости ksilnew.

flora шпынять буду лично, так что держитесь))) Сами напросились))

aka_Mia Yan 15.11.2011 20:50

Himiko твой Ангел J-Faery

ksuu 15.11.2011 22:16

1. затаивший дыхание, корея
будь сильной, гым сун, корея
2. начинала редактора, щас перевожу, мб буду тайминг делать, если понадобиться
3. вопросы возникают из-за того, что я переводила пока дорамы с середины сюжета и не всегда понятны отношения героев, написание имен, события которые могут упоминаться в серии
4. ну так-то я справляюсь, когда только начинала, писала люде. на проектах общаюсь с координаторами
5. да пинать меня надо (не очень часто), чтобы у меня просыпалась совесть, т.к. я очень медленно все делаю. по объективным причинам конечно (время на работу с субтитрами есть только вечером после работы и то не всегда) и вообще в принципе медленно обрабатываю серии, т.к. стараюсь все сделать хорошо

сотрудничать дальше собираюсь

aka_Mia Yan 15.11.2011 22:24

ksuu, хорошо, пинать буду, так что держись))

Соберешься заниматься таймингом, прошу ко мне))

aka_Mia Yan 15.11.2011 22:58

Kuroi_chou ваш Ангел oksana_ns

Ornella 15.11.2011 23:26

1. Работаю над проектом Winter Bird Корея - всего две серии
2. переводчик
3.Да, мне сказано писать в теме //Наши черновики//Общие вопросы по переводам//
4. Нет, мне сказано писать в теме //Наши черновики//Общие вопросы по переводам//
5. Обязательно.

Собираюсь и дальше сотрудничать с ФСГ "Альянс", но на тех же условиях -1 неделя= 1 серия, по чуть - чуть, каждый день перевожу, не спеша, без отрыва от дома, работы и хобби.


Часовой пояс GMT +4, время: 09:43.

Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot