Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к  dorama и  live-action

Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action (http://alliance-fansub.ru/index.php)
-   • Вопросы работы форума (http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=2)
-   -   Вопросы к администрации... (http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=3080)

Люда 04.11.2010 21:01

Вот именно, раньше мы создавали проекты когда уже ТОЧНО был хотя бы один переводчик.

SimusiK 04.11.2010 21:05

Цитата:

Проектов столько насоздавали, что мама не горюй и главное обратите внимание что у многих уже по 3-6 проектов (и не фильмов, а дорам, где не одна серия).
У меня всего 9 проектов дорам на редакции. Тормозят только те проекты, где тормозят переводчики, там, где переводчик работает быстро, то и дорама не тормозит...
Правда в последнее время у некоторых переводчиков стало по 3-4 проекта, и тогда точно тормоз случается, хотя можно было бы и быстрее....

Люда 04.11.2010 21:06

Теперь насчет
Цитата:

Участнику ФСГ КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ:
4. Принимать участие в работе над параллельными проектами ФСГ "Альянс", открытыми в других фансаб-группах или от лица вольного переводчика...
Да, я понимаю, что это не всем понравится, может показаться диктатурой.
Но давайте посмотрим на ситуацию с другой стороны.
Мы все члены ОДНОЙ ФСГ, не думаю, что вам будет приятно, если участник нашей же группы пошел в другую группу и перевел(отредактировал) дораму которую планируете вы. Я согласна, что это дело каждого что редактировать и переводить, но повторюсь, поставьте себя на место этого человека. Он думает, что вы с ним в одной группе и бац... такой сюрпрайз. Этот человек сидит и думает, вы с нами или как?

Цитата:

Сообщение от SimusiK (Сообщение 485463)
У меня всего 9 проектов дорам на редакции. Тормозят только те проекты, где тормозят переводчики, там, где переводчик работает быстро, то и дорама не тормозит...
Правда в последнее время у некоторых переводчиков стало по 3-4 проекта, и тогда точно тормоз случается, хотя можно было бы и быстрее....

Сима я имен не назвала потому, что те к кому это относится и так знают, в чей огород мой камень. Есть и такие где у человека 5 проектов он справляется на ура, а есть где и с 1-2 проектами тормозят. Вы пройдитесь по некоторым проектам в текучке, там есть треть проектов которые давно не обновлялись. Но зато новые темы по проектам мы создаем систематически. А никому даже в голову не приходит мне предложить помочь со старыми или хотя бы узнать в чем дело, почему проект стоит. Это не приказ... это так мысли вслух...

Рия 04.11.2010 21:25

Люда, насчет согласования - я с вами полностью согласна. Давно предлагала такое решение.
Только вот никто не застрахован, что его команда потом не "развалится" и не разбежится. :(
Очень много проектов лишаются в процессе переводчиков и редакторов и, соответственно, висят.
Не всем интересно работать с тем, что есть, потому и создаются новые проекты.

Люда 04.11.2010 21:28

Цитата:

Сообщение от Рия (Сообщение 485472)
Не всем интересно работать с тем, что есть, потому и создаются новые проекты.

Согласна. Но ты считаешь, что человек переломился бы взяв ВСЕГО ОДНУ серию на перевод, что бы помочь своей же группе, что бы проект не простаивал? А теперь подумай, если бы КАЖДЫЙ взял хотя бы по ОДНОЙ серии, то многие висящие проекты мы бы закрыли. Разве не так?

jilika 04.11.2010 21:33

спойлер:
Я заранее извеняюсь, что вставляю свой пятак не в своё дело( ну и за ошибки). Действительно, очень много будущих проектов, а кадров на них всех не хватает. Я знаю, что есть раздел "Анонсы будущих дорам" и там за всё время всего 5 страниц. Почему бы все дорамы( те, что только выйдут) не отправлять в этот раздел. Переводчики и редакторы по мере возможности будут выбирать себе дорамы и переводить их в категории будуших или текущих проектов. А все остальные пользователи будут знать какие дорамы будут транслироваться в будущем.

Хромоножка 04.11.2010 21:36

Цитата:

Я согласна, что это дело каждого что редактировать и переводить, но повторюсь, поставьте себя на место этого человека. Он думает, что вы с ним в одной группе и бац... такой сюрпрайз. Этот человек сидит и думает, вы с нами или как?
а если человек, который взялся за проект делает это плохо?

Рия 04.11.2010 21:36

Люда, я не переводчик, не знаю, что они думают по этому поводу. Может и правда трудно?..
У самой встал проект после исчезновения переводчика последних серий.
И что-то не рванулись мне помогать переводчики с распростертыми объятиями, после моего "крика" о помощи.

Люда 04.11.2010 21:38

Цитата:

Сообщение от Рия (Сообщение 485482)
И что-то не рванулись мне помогать переводчики с распростертыми объятиями, после моего "крика" о помощи.

Вот именно, что никто не рванулся. А там оставалось всего 2 серии. Не будем же мы из-за этого проект бросать. Я еле-еле тогда нашла переводчика, который согласился их взять, многие отказались, просто на тот момент и ты нашла.

Цитата:

Сообщение от Хромоножка (Сообщение 485481)
а если человек, который взялся за проект делает это плохо?

Те, проекты которые я имею ввиду, наши переводчики сделали очень хорошо. В любом случае, хорошо или плохо, мы это должны решить внутри группы. Тут речь идет, не о качестве, а о том, что человека подставляют свои же одногруппники.

Aviqail 04.11.2010 21:49

В чем проблема? написать в личку или в агент администрации сложно???
Это во первых!
Во вторых. Я создавала список в будущих проектах и текущих. Вы хоть знаете сколько стоят мертвым грузом? Больше 70%. Так что, если есть желание переводить, заходим туда, выбираем проект, пишем нам и все вперед с барабанами в пляс.


Часовой пояс GMT +4, время: 22:48.

Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot