Что лучше: сабы или озвучка?
Поделитесь пожалуйста своим мнением. Лично я больше люблю смотреть фильмы и сериалы с субтитрами, так как хочу услышать истинные голоса актёров и то как они по-своему передают эмоции. Многим читать субтитры кажется в тягость, хотя я считаю, что это лучше, чем непрофессиональное, одноголосное озвучивание.:8e12b96d087ec7ce563 Иногда, как по мне, оно может испорить впечатление о самом фильме. К примеру посмотрев "Вороны" с Огури Шуном я сразу не поняла, что мне не понравилось, а потом до меня дошло, что я просто хотела услышать голос Огури и остальных, а не какого-то мужЫка с прищепкой на носу)) Так же и с "Тетрадью смерти", с сабами мне понравилось гораздо больше)))) А с русским переводом, потерялся тот шарм азиатского кино, из-за которого я его собственно и люблю.
Но если уж задаётся вопрос: "Какую Doramу или live-action вы бы хотели посмотреть на русском?". То я выбираю "Цветочки после ягодок". Просто ради интереса и соответственно в многоголосном переводе)) Ещё иногда русский перевод полезен, когда ты хочешь посмотреть любимый сереал и пообедать, так как читая сабы можно и подавиться:69fa2b1b2599e0cb2f0 Имхо...В других случаях я люблю дорамы за хорошую музыку, интересную атмосферу и игру актёров. До конца же это всё можно прочувствовать глядя фильм с сабами, а не с русским переводом. А как вы считаете?:84c936bab5e0a237671 |
Я так привыкла к субтитрам, что по-иному уже вряд ли смогу) Это если говорить о азиатских фильмах/дорамах, да и вообще... другую кинематографию не смотрю)
|
Б@раб@шк@=, ППКС!!! Ты всё в точку сказала, даже добавить нечего.
|
А мне нравится и сабы и перевод)))
Но если перевод, то только не полный дубляж, а что б на фоне были голоса актеров... Из озвучки больше всего люблю Cuba77 с animereactor))) у него очень приятный голос) |
мне больше нравится смотреть с сабами...особенно если у актеров приятные голоса..и слушать их настоящее удовольствие))
а вот про обед и совместный просмотр..то да..несомненно выигрывает перевод...+)))) хотя и с субтитрами можно приспособиться)))) whitkitten согласна насчет кубы77!! Они жгут!!))) из тех, кто озвучивает больше всех нравится))) |
идеал , когда всё это в матрёшке(мп4) и можно самому выбрать как смотреть
со звуком или сабами , а кто то может и без всего |
Сначала было трудно смотреть с субтитрами. Только отвернешься, а они уже столько важного сказали. А сейчас уже привыкла. Да и тем более качество перевода к сожалению хромает. И многие фразы или не так переводят или вообще пропускают ( Я про авторов англ. сабов). + с субтитрами можно учить язык, с оригинальным произношением. Хотя, я смотрела много фильмов с русской озвучкой, мне не нравятся их голоса. Ну что поделаешь если оригинал пусть даже не понятный звучит лучше прищепки...
|
Я предпочитаю субтитры так как ты постоянно слышишь голос актеров и то, что они хотят выразить через интонацию.
Однажды смотрела азиатский фильмы с переводом (одноголосным) так всё впечатление о фильме испортилось. Да к тому же оригинальный голос актеров не слышишь. Я уже любимых актеров по голосу узнаю. А к субтитрам ты привыкаешь, что даже иногда перестаёшь замечать и сабы становятся одним и тем же что и перевод голосом актеров. Правда при чтении субтитров приходиться зрение напрягать и в этом их недостаток. |
я когда смотрела GTO с озвучкой (а там вшитый руссаб),
то постоянно глаза тянулись к саба)) на 3 серии привыкла слушать)) потом селдом включила драконзакура... смотрю 5-ую минуту фильа и понять ничего не могу.. на 7минуте врубилась, что сабы не читаю..а озвучки то нету))) |
Однозначно сабы, столкнулась с тем что смотрела аниме с озвучкой- некоторые моменты были не так озвучены.. иногда из за этого теряется "перчинка"
|
Часовой пояс GMT +4, время: 03:00. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot