Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к  dorama и  live-action

Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action (http://alliance-fansub.ru/index.php)
-   • Тестирование переводчиков (http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=132)
-   -   текст на прверку (http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=27118)

Lilyn 17.07.2023 15:13

текст на прверку
 
Вложений: 1
Здравствуйте, я переводила индусов с английских сабов, немного надоели, хотела бы сменить профиль.

Talya Stern 17.07.2023 19:35

Здравствуйте, увидели ваш тест, пожалуйста, подождите проверяющих.

Plappi 17.07.2023 22:04

Я позвала проверяющего.

MeowBios 17.07.2023 22:06

Взяла. Ближайшие день-два проверю.

MeowBios 17.07.2023 22:23

А можно сходу попросить посмотреть с видео, и подправить сабы. Потому что редакторы, конечно, семи пядей во лбу, и, возможно, разберутся, но можно и чуть облегчить им задачу. Мне это удобно делать в программе Aegisub, но не настаиваю, просто предлагаю.

Lilyn 17.07.2023 22:59

давайте, что надо? если текст что на проверку так я его и так с видео делала. Сабы сейчас посмотрю, просто думала, что тайм нормальный будет, только перевод нужен.

Lilyn 18.07.2023 00:17

Тайм посмотрела, вроде норм, немного отредила текст и кое-где строки были слишком длинные я их сократила

Lilyn 18.07.2023 00:55

исправила
 
Вложений: 1
исправила

MeowBios 18.07.2023 09:42

Ну хоть теперь девочки не говорят "я не видел, я не замечал". Но гугл-транслейтом как бы все пользоваться умеют, и он теперь довольно неплох, хотя всё равно приходится расплетать в сложных предложениях, кто на ком стоял.

Lilyn 18.07.2023 11:54

Я согласна, есть такие предложения, не все так гладко, хотя транслейт заметно упростил задачу и повысил скорость переводов. Но все же все тонкости он не учитывает. Особенно когда предложение длинное и делится на несколько строк плюс обращения ты, вы.


Часовой пояс GMT +4, время: 19:11.

Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot