Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к  dorama и  live-action

Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action (http://alliance-fansub.ru/index.php)
-   • Полезная информация на все вкусы (http://alliance-fansub.ru/forumdisplay.php?f=235)
-   -   Транскриптор корейских имен (http://alliance-fansub.ru/showthread.php?t=15262)

Xiao Mei 17.07.2011 00:36

Транскриптор корейских имен
 
Тэкс. Думаю Эльри не будет возражать. Сделала под её программку базу корейских имен на основе базы сайта http://vestnik.tripod.com
И побуквенную систему Концевича добавила.
При разночтениях выводится один вариант, но в списке есть несколько. Комментарии, предложения и замечания принимаются в личку.

Устанавливаете транскриптор тайваньских имен.
В C:\Program Files\CNameTranscriptor
меняете файл NamesData.mdb на этот

ikusei 17.07.2011 10:30

Прога конечно классная)) Но учитывает ли расположение слогов? И На семерке она не пашет)) Так как устанавливается в другую папку))

Xiao Mei 17.07.2011 12:38

Цитата:

Сообщение от ikusei (Сообщение 669054)
Прога конечно классная)) Но учитывает ли расположение слогов? И На семерке она не пашет)) Так как устанавливается в другую папку))

Поставь ручками в нужную папку.
Нет. Расположение слогов пока не учитывает. Делает поиск по 100% совпадению.
Попросила мальчика одного. Обещал сделать послоговую транслитерацию. Посмотрим что получится.

Plappi 12.05.2012 09:54

Вот поделюсь ссылками, может кому тоже пригодятся:
здесь листаем ниже и помимо транскрипции слогов есть и полные имена
а здесь утилита не все имена переодит

Plappi 15.08.2015 17:04

Я вот еще нашла грамотное пояснение в разнице транскрибирования Концевича и Холодовича.
К или Г, Дж или Чж, и т.п.

ЧИТАЕМ


Часовой пояс GMT +4, время: 08:07.

Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot