Цитата:
Пока что они ведут себя как старая женатая пара - она заботится о нём и собаке, он требует еду и соблюдение правил...)) посмотрим, что дальше будет... но двое под одной крышей - явно не просто так..))) |
Цитата:
|
Цитата:
Тоня, 一帆风顺!:25:1 |
Цитата:
В чём-то да, похоже... только тут герой больше собственник и наоборот устраивает сцены - мой редактор, должна мне внимание уделять, а не кому-то ещё...))) а герой Чжань Ханя, насколько помню, большую часть фильма помогал главгероине с парнями, чтобы она нашла "настоящую" любовь))) |
В первый пост добавлены субтитры к 9 серии! Приятного просмотра! https://sun9-25.userapi.com/impg/DWo...526&type=album Милоту подвезли... запасаемся мороженкой)))^^ |
9 серия добавлена http://i53.fastpic.ru/big/2012/1217/...643fb33048.gif
|
Цитата:
Русский перевод мне нравится гораздо больше английского, в котором потерялось довольно много юмора и почти весь сарказм ГГ. И комментарии очень полезны. А этот перевод с китайского? Есть вещь, которая меня удивляла в английском и теперь я ее вижу в русском, но мне кажется, это ошибка. Почему-то когда обсуждают журнал, то говорят о "статьях", а по сюжету и обсуждениям получается, что печатают в журнале либо короткие рассказы, либо романы по главам (собственно, позже будет проблема, что Юй Чен решит рассказ расширить до романа) и когда редактор Ся в 5 серии говорит о сканировании рукописей, то это явно рукописи романов/каких-то других книг, а в переводах - все те же "статьи". Что они такое странное по-китайски говорят? |
Цитата:
Издательство в основе опубликовывает книги. Журнал у них - как способ предоставить "молодёжи" шанс проявить себя и ознакомить читателей с "новинками". Поэтому в нем печатаются и мелкие рассказы, и романы по главам, и статьи на литературную тематику.) Так что возможны все варианты... на китайском они говорят: 文章 - wénzhāng 1) статья, сочинение, короткое произведение (报纸文章 газетная статья), 2) письменный труд, произведение. Но сабы - это такое дело, что иногда проще по тайму написать "статья", чем "письменный труд"^^ Плюс дорама сама не шибко претендует на достоверность передачи работы издательства, все довольно условно ради сюжета.)) И да, Юй Чэн сначала написал маленький рассказ для журнала, который оказался по сути мини-аннотацией к его новому роману. Потом они начали печатать роман по главам в журнале. А после роман будут опубликовывать в книжном варианте... ))) В том же Синь Дуне (их конкуренте) - романы по главам часто выходят на сайте, а после в бумажном варианте (было такое в диалогах). Это своего рода способ преодолеть кризис издательской индустрии и понять, будет ли аудитории интересен роман в книжном варианте. |
По-русски это все обычно называется (называлось в моё время) - материал. То есть, прямо так и говорят: материал в номер сдал/ получил от автора.
|
Цитата:
Вы описали ситуацию совершенно корректно. Но :) в этом конкретном сериале из контекста получается, что все три автора курируемые Чу Ли писали для журнала романы с продолжением или рассказы. Ghost behind you судя по всему тоже рассказ писала, максимум - повесть. Мне немного странно их обсуждение "темы для рассказа", но это в сериале вообще резиновое понятие, от синосиса до, судя по обсуждениям, чего-то вроде "ну, напишите нам что-то о первой любви". У меня сложилось впечатление, что в английских сабах article ни разу не было употреблено так, чтобы персонажи действтельно говорили о статье. Можно ли их так из контекста и переводить - рассказ/глава романа (второе, конечно, длинное получается)? В пятой серии, когда редактор Ся отдает свой архив для сканирования, ничего лучше "рукописей" у меня не придумывается. (Есть еще вариант с черновиками, но ощущение, что как-то неправильно звучит.) Самое дурацкое место в этом смысле - когда они будут устраивать конкурс продолжений. Там вообще хрень - при бесконечных обсуждениях совершенно непонятно, должны ли авторы написать рассказ, только начало рассказа или что? Это явно не эссе на которое можно "отвечать" или относительно которого спорить, речь идет именно о продолжениях. Получают они в итоге вообще фанфики на романы, но при этом размером примерно со страницу длиной. |
Часовой пояс GMT +4, время: 07:58. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.7.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot