Посмотрел 1-ю серию еще раз.
Да, действительно, когда Хако возвращается в дом бабушки, к ней заходит пожилая соседка, которая уверена в том, что Хако только что вернулась с учебы из-за границы. И добавляет, что бабушка очень гордилась внучкой. Видимо, ей ничего не сказали про то, что произошло на самом деле. Дом пустой, самой бабушки нет, мебели в доме тоже нет. Возможно, бабушка к этому моменту умерла.
Японский уголовный кодекс жжет, конечно. Ая-сан за убийство мужа получила 5 лет, а Хако за воровство денег — 7 лет. Конечно, нужно учитывать, что Ая-сан защищалась, а Хако, по сути, «работала клофелинщицей». Как говорит судья во время вынесения приговора, она, работая в хост-клубе, знакомилась с мужчиной на
дэ-ай-кэй (сайты знакомств с доступом через мобильники), потом шла с ним в отель, где добавляла снотворное в выпивку и забирала деньги. Всего было доказано 10 таких случаев.
Братца зовут не Наоюки, а
Такаюки (尚之).
Отец умер 3 года назад от инсульта (脳梗塞 noukousoku). Как сказал впоследствии врач, от стресса.
Далее братец говорит, что собрался жениться, и для "противоположной стороны" (имеется в виду семейство невесты) все должно выглядеть так, что братьев и сестер у него нет (дословно: стать так, чтобы у него их не было) aite ni wa kyoudai wa inai koto ni natteru.
Из конверта он достает две бумаги:
1. Бланк заявления 推定相続人廃除 — отказ от предполагаемых/возможных наследственных прав.
2. Бланк 分籍届 / bunsekitodoke (заявления о создании собственного/самостоятельного семейного реестра).
При этом Хако переживает не столько из-за потери наследственных прав (она признаёт, что совершила непростительное, и считает это наказание со стороны семьи уместным), сколько от того, что ее семья хочет изъять ее упоминание из своего семейного реестра. А братец говорит, что они хотят это сделать на случай, если родственники невесты наведут справки. Возможно, невесте изначально говорили, что братьев и сестер у Такаюки нет.
***
Позабавили несколько сцен.
В супермаркете Ая-сан выторговывает у продавца скидку на холодильник. Когда Хако у нее спрашивает что-то типа «А мы имеем право на скидку?», та отвечает: «А что такого, [людям] «с прошлым» (maemochi) уж и поторговаться нельзя?» (Возможный вариант перевода マエ持ち на русскую «феню» —
откинувшийся) Хако начинает шипеть «тише-тише», а та выдает реплику, от которой я сполз под стол: «Не волнуйся! Обычные люди не знают, что
откинувшийся означает «имеющий судимость».
Тут же в торговом зале Ая-сан находит диск дуэта PUFFY Asia no junshin (Чистота/наивность Азии). Эту песню Хако пела под караоке в тюрьме. Она сразу киснет и говорит, чтобы та даже не напоминала ей.
Уже позднее она снова вспомнит о тюрьме и о караоке. Она скажет: «В тюрьме меня хвалили за "Наивную Азию". Я с детства любила [петь] песни, но впервые похвалили за это только там». (то есть, в тюрьме :)
Да... PUFFY — совсем не Ая Уэто.
P.S.
Переводить-то кто-нибудь ЭТО будет? На d-addicts уже ансаб выкладывают:
http://www.d-addicts.com/forum/viewtopic_126810.htm