Цитата:
Сообщение от Miona
Кстати, по поводу перевода
|
Хммм, а я думала, на форуме Альянса собираются в подавляющем большинстве ценители грамотного русского
литературного перевода.
Но "***? Более чем оригинальный выбор лучшего перевода… Один только пример субтитров, недавно выложенный этой группой на трекере, заставляет сильно задуматься об общем качестве и смысле этого варианта перевода. Даже два существующих ансаба, как мне кажется, не идеально передают смысл фраз, произнесенных на корейском. И делать их точную кальку на русском, не вдумываясь в смысл слов… хммм… Но не подумайте, это не в качестве саморекламы))) Переводы разные нужны, переводы разные важны… В конце концов, зритель разберётся сам, главное, есть выбор