Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Учим корейский
Показать сообщение отдельно
Старый 01.05.2013, 22:08   #86
Strunidushi
 
Аватар для Strunidushi
 
Регистрация: 28.10.2012
Сообщений: 3,087
Сказал(а) спасибо: 407
Поблагодарили 90 раз(а) в 10 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Miona Посмотреть сообщение
Да уж. И странноват - это еще мягко сказано.
Судя по нику, тебе нравятся "Струны души"? Пожалуй, это единственная дорама, которую я видела с таким количеством ошибок, меняющих весь смысл, что рыдать хотелось: то ли со смеху, то ли от ужаса. Создалось впечатление, что переводили ребята с дет.сада на инглиш. Так что у меня уже зуб заточен на таких ансаберов.

Strunidushi, держи перевод:


На всякий случай: в последней строке двойное отрицание придает утвердительный смысл (прям как минус на минус дает плюс ). Можно конечно поиграть с вариантами, но мне кажется это уже будет лишним...
Ура!!! Ну вот, я так и знала, это совсем не та белиберда, что в ансабе...а я уж подумала я английский плохо знаю, чего он там знал или не знал ломала голову, спасибо, дорогая, большущее!!!!


Да, мне очень нравятся Струны души, и я его посмотрела раз 5 с тем переводом, о котором ты говоришь и то зацепило. Я очень жду Альянсовский перевод, сын тут у меня попросил по второму разу посмотреть ( и не его одного я подсадила на Азию через этот сериал, на свою голову), но я стойко держусь!
Strunidushi вне форума   Ответить с цитированием