Цитата:
Сообщение от Miona
Да уж. И странноват - это еще мягко сказано.
Судя по нику, тебе нравятся "Струны души"? Пожалуй, это единственная дорама, которую я видела с таким количеством ошибок, меняющих весь смысл, что рыдать хотелось: то ли со смеху, то ли от ужаса. Создалось впечатление, что переводили ребята с дет.сада на инглиш. Так что у меня уже зуб заточен на таких ансаберов.
Strunidushi, держи перевод:
На всякий случай: в последней строке двойное отрицание придает утвердительный смысл (прям как минус на минус дает плюс ). Можно конечно поиграть с вариантами, но мне кажется это уже будет лишним...
|
Ура!!! Ну вот, я так и знала, это совсем не та белиберда, что в ансабе...а я уж подумала я английский плохо знаю, чего он там знал или не знал ломала голову, спасибо, дорогая, большущее!!!!
Да, мне очень нравятся Струны души, и я его посмотрела раз 5 с тем переводом, о котором ты говоришь и то зацепило. Я очень жду Альянсовский перевод, сын тут у меня попросил по второму разу посмотреть ( и не его одного я подсадила на Азию через этот сериал, на свою голову
), но я стойко держусь!