Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Вопрошалка
Показать сообщение отдельно
Старый 12.03.2014, 13:31   #524
tavita
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Наверное я уже поздно, (интересно, что за дорамка переводится), но перевод фраз неверен, хотя все они и о преступлениях, что верно)):
Цитата:
11-летний ребенок похищен первым.
- правильнее: Одиннадцатый день похищения 11-летнего ребенка - 11살 어린이 유괴 11일째, а не похищен первым.
Цитата:
В течение года было совершено 4 преступления.
- правильно: Спустя 4 года совершенное преступление было раскрыто - 4년여만에 범행 들통나
Перед этой фразой скорее всего две другие тоже имеют отношение к ней же:

무서운 가족 - Страшная семья
씨받이 아들 살해 암매장 - Тайное захоронение убитого двойника-сына


Третье почти верно
Цитата:
Теперь известно (ясно), что преступления были тщательно подготовлены.
- Теперь после события пристально рассмотрим детальную подготовку идеального преступления - 준비 치밀 사건후 태연 완전 범죄 노려
И дальше маленький подзаголовок: Как совершалось преступление - 범행 어떻게 했나.


Ну очень интересно что это за дорама. Прикольнула надпись в верхнем правом углу каждого кадра: Шепот дьявола или Нашептывания дьявола. Хочется узнать что это такое.))
  Ответить с цитированием