Цитата:
(может медлительный человек имеется в виду...)
|
Не, Инн, тут улитка в прямом смысле слова.)
Цитата:
Дословно с китайского переводится вроде как "Если бы улитка имела любовь", ну то бишь, как понимаю, "Если бы улитка умела/могла любить".))
|
Для "красивости" я бы предложила "Если бы улитка полюбила".)
Съёмки на 2016 запланированы, вдруг в том же году и покажут? Авось популярность "Закрой глаза" даст всем пинка для ускорения.)
Цитата:
по первым 20 частям перевода на английский:
1. перевод сделан с вьетнамского каким-то школьником, местами это просто пересказ. лучше уж дождаться сериала
|
С вьетнамского? Может, всё-таки с китайского? Если вы и правда не ошиблись, не вижу смысла в таком переводе даже если б он был читаемым. Хотя я не стала бы школьников далеко задвигать, учитывая стиль изложения автора романа...