Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Плохие парни всегда умирают / Bad Guys Always Die (Китай, Юж. Корея, 2015, фильм)
Показать сообщение отдельно
Старый 02.05.2016, 00:11   #13
Olga Dal
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

в первый пост добавлены русские субтитры к фильму.
сейчас добавлю комментарии сюда и в шапку.

Комментарии к фильму:
1) Уважаемые зрители! Обращаем ваше внимание на то, что в фильме "Плохие парни всегда умирают" актёры говорят на нескольких иностранных языках:
на корейском языке,
на китайском языке - (кит.),
на английском языке - (англ.).
Т.к. использование разных ин.языков в фильме значимо, на этом построено несколько сюжетов, то мы решили обозначать языки соответствующими значками. Но корейский нам кажется роднее остальных, поэтому он остался без обозначения, так же как имена и вывески. В некоторых словах поставлены ударения.
и ещё немного про шрифты. мы постарались использовать их по минимуму, но без них бОльшая часть красоты оформления просто не видно!

2) Кроме того, вы уже заметили, что титры выглядят несколько необычно? Это потому, что в этом варианте видео был вшитый хардсаб, причём двойной, китайский и английский. Попробовав разные варианты оформления субтитров, мы постарались как можно аккуратнее прикрыть хардсаб, сохранив при этом как можно больше экранного пространства, чтобы ни одна деталь комедийного действа не ускользнула от вас. Надеемся, у нас это получилось и вы оцените затраченные на это усилия.)

Осторожно, дальнейшие комментарии содержат спойлеры!

3)

Цянцзы: «Родился в Тайбэе».
КОММЕНТАРИЙ: Тайбэ́й (кит. трад. 臺北, упр. 台北, пиньинь: Táiběi, юж.-миньск. Tâi-pak-chhī) – столица Китайской Республики (властями Китайской Республики официально именуется «местом временного пребывания правительства Китайской Республики на время коммунистического мятежа»). Согласно точке зрения руководства КНР Тайбэй – столица провинции Тайвань в составе КНР. https://ru.wikipedia.org/wiki/Тайбэй

4)

В аэропорту Па-па читает книгу «Как стать таким, как Джек Ма».
КОММЕНТАРИЙ: Ма Юнь (кит. 马云) или Джек Ма – китайский предприниматель, основатель и председатель совета директоров интернет-компании Alibaba Group. Первый бизнесмен с материкового Китая, чьё фото было опубликовано на обложке журнала Forbes[1]. По состоянию на ноябрь 2014 года, состояние Ма оценивалось компанией Bloomberg в 29,7 миллиарда долларов, тем самым делая Ма самым богатым человеком в Китае и 18-м – в списке самых богатых людей в мире. https://ru.wikipedia.org/wiki/Ма_Юнь
http://www.the-village.ru/village/bu...-ipo-v-istorii

5)

Дорожный указатель: Согвипхо
КОММЕНТАРИЙ: Согвипхо́ (кор. 서귀포시, 西歸浦市, Seogwipo-si) – город в провинции Чеджудо, Южная Корея. Население 155 691 человек (по состоянию на 31 декабря 2011 года). В 2002 году стал одним из городов, принявших чемпионат мира ФИФА...
https://ru.wikipedia.org/wiki/Согвипхо

6)

Саньэр: «…угощу тебя жареным мясом чёрной свиньи».
КОММЕНТАРИЙ: Мясо чёрной свиньи и все производные из него (Roasted jeju black pork) считаются деликатесом в корейской кухне.
https://www.tripadvisor.ru/Attractio...u_Jeju_do.html

7)

Датоу: «Иисусе Христе милостивый! Сиддхартха! Всемогущий Аллах! Амито Фо!» (кит.)
КОММЕНТАРИЙ: Зрителю понятно, что Датоу в отчаянии обращается ко всем богам, которых знает. Но, возможно, не всё из этого знакомо зрителю. Постараемся пояснить.
1. Сиддхартха (Siddhartha) – имя основателя буддизма. Чаще его называют Буддха («Пробужденный»), Гаутама (Готама — по имени одного из родов племени Шакья, к к-рому он принадлежал) или Шакья Муни – «Мудрец из племени Шакья». Условно считается, что он родился приблизительно ок. 563, умер ок. 483 до н.э., хотя исторически его существование не доказано. http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_l...269/Сиддхартха
2. Амито фо – выражение, которое используется как приветствие или прощание. Эта фраза – общее приветствие среди буддистов всех традиций, особенно китайских чань-буддистов. Эти слова очень важная часть шаолиньской традиции.

8)

Па-па: "Значит, стокгольмский синдром всё-таки существует."
КОММЕНТАРИЙ: Стокго́льмский синдром (англ. Stockholm Syndrome) — термин популярной психологии, описывающий защитно-бессознательную травматическую связь, взаимную или одностороннюю симпатию, возникающую между жертвой и агрессором в процессе захвата, похищения и/или применения (или угрозы применения) насилия. Под воздействием сильного шока заложники начинают сочувствовать своим захватчикам, оправдывать их действия, и в конечном счёте отождествлять себя с ними, перенимая их идеи и считая свою жертву необходимой для достижения «общей» цели.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Стокгольмский_синдром

9)

Саньэр: "Что ж, она выглядит как "дева в беде". (кит.)
КОММЕНТАРИЙ: Дева в беде (англ. Damsel in distress), или преследуемая дева — архетипичный образ, вымышленная героиня литературного произведения, картины или фильма. Дева в беде обычно является молодой и привлекательной женщиной, терзаемой ужасным злодеем или монстром и ожидающей героя, который её спасёт.
Дева в беде стала одним из распространённых стереотипных персонажей художественной литературы, особенно мелодраматических произведений. https://ru.wikipedia.org/wiki/Дева_в_беде

10)
КОММЕНТАРИЙ: В конце фильма звучит песня Young For You китайской группы The Gala. Перевод с английского: Ольги Даль

весёлые ребята!))))
ещё раз, приятного просмотра!
  Ответить с цитированием