Долго наблюдала, решила вмешаться.
Свет, прости, что влезла и спасибо тебе огромное!
Не буду долго рассуждать о правильности и англицизме оного словосочетания.
Конкретно отвечу на 2 вещи.
Цитата:
тем более, если "Ученого" переводила та же команда, это будут уже общие ошибки, а не "чужие"
|
К счастью
Хильда, для вас они останутся "чужими"
Цитата:
Очень надеюсь, что сделаю тест хорошо и что примут.
|
Надежда, как известно, умирает последней, но здесь ей даже не было сужденно родиться.
Работа над дорамами, это не просмотр и свежий глаз, не перевод теста, это когда понимаешь и чувствуешь каждого в команде, когда доверяешь, и знаешь, что твои ошибки поправят, не тыкая тебя носом, как кутёнка, не навязывая своё мнение.
Слаженная команда, работая над проектом даже дышит в унисон. ( Высокопарно, но пишу, что чувствую)
А с вами, в качестве редактора лично я работать не буду.
Можете не разбирать моё собщение по запчастям и расскладывать по полочкам.
Я бы подискутировала, но увы и ах, онгоинг заслуживает моего внимания намного больше.