Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Вопросы к администрации...
Показать сообщение отдельно
Старый 08.08.2016, 10:19   #354
MeowBios
 
Аватар для MeowBios
 
Регистрация: 19.06.2011
Адрес: Москва
Сообщений: 1,243
Сказал(а) спасибо: 36
Поблагодарили 54 раз(а) в 1 сообщении
По умолчанию

Хильда, ну возьмите вы проект и сделайте его, как считаете нужным вы. Вы для кино переводили когда-нибудь в условиях ограничения тайминга и интонации? Они за две секунды наговорят с три короба, а нам уложи так, чтоб прочиталось в две секунды. А в условиях смутно понятного исходника? Потому что ансаб часто пишут не носители языка, местами он с английским языком имеет мало общего, и приходится собирать головоломку из двух ансабов, например, а то и искать способа перевести с оригинального текста. Как пример, гляньте переводческий тест Япония №1. Поправлять чужие ошибки мы все не дураки. Но иногда лучшее действительно враг хорошего.
MeowBios вне форума   Ответить с цитированием