Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Лунные влюбленные / Moon Lovers: Scarlet Heart Ryeo (Корея, 20 серий, 2016 г.)
Показать сообщение отдельно
Старый 31.10.2016, 12:01   #955
tavita
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Ой, девочки, я не знаю ни корейского, ни китайского языков. Естественно, все, что я писала, это на основе русских субтитров. Но вы меня просто заставляете лезть в языковые дебри.))
Цитата:
Сообщение от Ali-san Посмотреть сообщение
это издержки перевода.
Кто как переводит, так зритель воспринимает.
Не было там "вот подожди". Чётко и ясно: через 1000 лет.
И? Как от этого смысл фразы поменялся?)) "Подожди" или не "подожди" - всё равно смысл фразы "всё будет через 1000 лет".)) И если уж на то пошло, то и слова "через" там тоже нет.) Вот Вам на языке оригинала.
Хэ Су говорит 13-му принцу:
천년만 지나봐 사람위에 사람없고 사람 밑에 사람없는거예요
Конкретно выделенная мной фраза: "смотри, проходит 1000 лет" (дословный перевод со словарем) и дальше "людей выше нет и людей ниже нет"
Насчет перевода 봐/смотри - не уверена, языка всё же не знаю, может в данном случае 봐 выступает как вспомогательный глагол, и тогда не переводится, но, в любом случае, он отражает повелительное наклонение, и потому слово "подожди" (по смыслу) просто идеально подходит.)) Да и думаю, в ансабе вряд ошибка, все же в данном случае это готовые субтитры от канала. Так что "Подожди 1000 лет" и все будет.)
Цитата:
Сообщение от Anankae&Co Посмотреть сообщение
tavita, Жо Си никогда не говорила 13-му принцу что пришла из будущего, она говорила что из другого мира и этому не принадлежит.
Именно что говорила.)
Жо Си говорит 13-му принцу::
4-я серия 36:14
китайские субтитры:
我不是你们 这个时代的人 / "Я человек... как это... не вашей эпохи" (примерный перевод) / "Я не из вашей эпохи" (руссаб)
我是三百年后的人 / "Я человек будущего 300 лет спустя" / "Я из будущего, из 21 века"(руссаб)
Так что очень даже прямо и откровенно сказала.)) Но только кто в это поверит в здравом уме, да еще и пьяному человеку. Но в памяти останется, чтобы всплыть в нужный момент.))
Цитата:
Сообщение от Ali-san Посмотреть сообщение
В дораме есть немало тонких намёков на "происхождение" Су.
Иногда она говорит фразы современным языком, на что собеседник, как правило, реагирует так: Что?
В первых сериях с 8-м принцем Хэ Су ляпнула:
- Я не буду вас доставать.
- Что?
- Ну, не буду вам обузой.

С госпожой О тоже самое.
Короче, там множество вот таких мелочей, которые надо видеть.
Вопрос был говорила ли Хэ Су так же прямо, как и Жо Си, что она из будущего? Как уже выяснилось - не говорила. А всяких оговорок и у Жо Си в Поразительном было много, не об этом же речь, потому что одни намеки, если хотя бы однажды не прозвучало прямым текстом, не наведут человека на мысль, что это переселенка из будущего, ну вот только что могут подумать, что дьявол в нее вселился.))
  Ответить с цитированием