Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Караоке по-русски! (Zolotko & rijunya)
Показать сообщение отдельно
Старый 21.11.2016, 00:41   #783
Zolotko

 
Аватар для Zolotko
 
Регистрация: 06.09.2012
Адрес: Владикавказ
Сообщений: 1,219
Сказал(а) спасибо: 407
Поблагодарили 40 раз(а) в 2 сообщениях
Музыка

Yoga Lin - 'Courage to Remember You'
Альбом 'Sell Like Hot Cakes' 2016




English translation by renn at www.onehallyu.com
Перевод и оформление: Zolotko


Вот еще одна песня Йоги, в которую я влюбилась после перевода. Такие сравнения... столько в них эмоций... В каждой строчке тонна смысла, красиво-грустно-проникновенного. И это созвучие голоса и инструментов...
лирика с пояснениями:


Посметь подумать о тебе [в дословном переводе с китайского в названии использовано именно "dare" - осмелиться, посметь.]

В нашем парке я брожу один и рад
всем деревьям и цветам. [уже взгляд на неизменных обитателей парка не приносит боль воспоминаний.]
Наши песни перестали уже быть
завещанием любви. [когда уходит любовь, то песни, которые слушали вместе, остаются как отголоски той любви]

Скажет кто,
что в пустыню путь этот вёл? [досл.с англ. Никто, взглянув, не скажет, что эта дорога когда-то вела в бесплодные земли. (думаю, имеется в виду его душа, которая после расставания стала как выжженная земля) ]
Кто б сказал,
что глубокой раной был шрам?

Смелости набрался слышать о тебе.
При звуке имени не вздрогну уже.
Сжился с памятью и не стараюсь всё забыть.
Уже переболев, я могу посметь
подумать о тебе.

Вещи вывесить твои уже рискну
и в лице не изменюсь. [вот про какие вещи идет речь? Может после ее ухода у него осталась ее одежда? И он решил ее наконец-таки постирать? хотя зачем?..]
Вид невозмутимый тренирую я,
наши фото отыскав. [надеюсь, понятно, что предварительно все фото были убраны с глаз долой, дабы не травить душу]

Чтоб суметь
в прошлое спокойно смотреть, [досл.с англ. Чтобы обрести спокойствие, порой необходимо сдаться]
нужно лишь
угол зрения изменить. [досл.с англ. Чтобы суметь посмотреть назад, порой нужно изменить угол зрения. (пришлось объединить смысл двух строчек, чтобы влезло)]

Смелости набрался слышать о тебе.
При звуке имени не вздрогну уже.
Сжился с памятью и не стараюсь всё забыть.
Уже переболев, я могу посметь
подумать о тебе.

Кто был прав... виноват... В прошлом всё уже.
Понять это я сумел, наконец.

Смелости набрался слышать о тебе.
При звуке имени не вздрогну уже.
Сжился с памятью и не стараюсь всё забыть.
Уже переболев, я могу посметь
подумать о тебе.

Смелости набрался слышать о тебе.
При звуке имени не вздрогну уже.
Сжился с памятью и не стараюсь всё забыть.
Уже переболев, я могу посметь
подумать о тебе.


Zolotko вне форума   Ответить с цитированием