Цитата:
Т.е. шаблон - это привычный/стандартный путь реализации "замысла автора", а вовсе не архетип.
|
Мы не сошлись в терминологии почти, как герои известного романа касательно одного места из блаженного Августина.
Признаю, моя формулировка была не очень удачна
, но шаблон (паттерн) все-таки тоже ни разу не синоним клише на определение которого вы даете ссылку.
Цитата:
А какая разница? Мы же не китайцы, мы обсуждаем наше восприятие (и наши непонятки, в том числе).
|
Ну, не я написала, что "это же классический чеховский Хамелеон, там вообще многое процитировано из русско-советской классики". Или процитировали надо было понимать, как у меня ассоциируется?
Цитата:
Тут не западная мода и не чисто китайская (хотя вот эта тоже встречается местами), а англо-вестернизированная, тот же отличник "учился в Британии" и т.д. И даже если вещи из разных десятилетий (однако близких друг к другу по времени).
|
На тот момент западная мода была уже давно унифицирована. Хотя некоторые региональные отличия, конечно, существовали. Касательно близких десятилетий проблема в том, что костюмы 1910-х и 1920 сильно разнятся фасонами. Спасибо Первой мировой. Если бы авторы остались в рамках первых полутора десятилетий 20 века я бы отнеслась к этим костюмам иначе. Они не те соседние десятилетия выбрали.
Я не требую точной исторической реконструкции (иначе я бы вспомнила, что китайская мода того времени являла собой интереснейший гибрид западного и местного стилей, где одним из самых популярных предметов гардероба был жакет в китайском стиле, которых на экране что-то я не заприметила).
Цитата:
Льюис, однако, не наврал, поэтому вместо Властелина колец как изначально непризнанной книги вам лучше найти другой пример, ибо даже в вашем изложении "половина положительного" - это все-таки не непризнание. ))) И наверняка вы сейчас имеете в виду только англоязычных критиков и обозревателей. А то немцы вон пишут, что роман хорош, но, сволочь, дорог очень. А голландцы быстренько начали переводить у себя.
|
Забавно,
но я писала, что "первое издание (1954-55) не стало однозначным провалом, но и успехом не оказалось". Непризнанным произведением роман, что характерно, я не называла, а вот то, что настоящей популярности ему пришлось ждать аж 10 лет - это правда, но Льюис оказался прав в прогнозах тоже факт. Если говорить о немцах, то они издали роман или в 1969, или в 1970 году. На тот момент "Властелин колец" уже был бестселлером в англоязычном мире. В случае с голландцами перевод был не инициативой издателей, прозревшими потенциал книги, а конкретного энтузиаста - журналиста и переводчика Макса Шухарта (к слову, Толкин его перевод терпеть не мог), кстати и в Нидерландах отзывы тоже были смешанными, если верить цитатам в англоязычной литературе.
Цитата:
ВиМ с кринолинами вы в дискуссию привнесли.
|
Было дело, но, если мне не изменяет склероз, там шло не обсуждение исторической достоверности романа Толстого, а гипотетическая возможность смешения в его экранизации нарядов стиля ампир и платьев эпохи кринолинов, раз уж миксовать стили 1910-х и 1920-х, отличающиеся не сильно меньше, - это норм.
Цитата:
Мое - не выдается. Я всего лишь ссылаюсь на тот факт, что я разделяю свое мнение с подавляющим большинством зрителей (и критиков).
|
Да? Удивительно, а выглядит именно так. Мнение большинства? Тогда любой проходной бестсселер шедевр, Донцова гений, а фильмы Марвел вершина киноискусства.
На этом все, действительно пора покинуть тему и не мешать наслаждаться людям их сериалом.