Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Ли Джун Ки / Lee Jun Ki (Lee Joon Gi)
Показать сообщение отдельно
Старый 20.10.2010, 04:06   #133
yukatori
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

пока смотрела за ужимками Джунки в видео, думала слезу под стол )).
да...фото не передает действительности и наполовину
mv 2010.10.02 TALKSHOW@SUWON 15:00:


англ.перевод (отрывки):

credit: Cheryl@joongiglobal
2010.10.02 TALKSHOW@SUWON 15:00 /ENG TRANS/

J is LJG, H is Hyonjoon, F is fan and I is interpreter.
only trans for what think about LJG and what JG was saying by Sachiyo^^(source is WWJK)

J:Anyohaseyo! I'm LJG playing a role of Haegan.


H:Also LJG ssi is so naughty, too much. But naughtiness is so cute that I think he has so deep love.

MC:Next I ask LJG ssi, sailing for life is your 1st musical and you finished more than 20 stages. Compared with 1st stage, what do you think now?

J:I can already do all roles of musical.

I:I ask LJG next (interpreter started trans MC comment in Jap, interrupting J's answer)

J:Did I talked like that?hahaha I was just kidding.

1st stage I was trembling so much and every stage I'm strained. Same as T.V. and movie screen before, it's more important to sympathy with actors on stage, I think.
It seems that I've been receiving help from many others yet.
I can't separate from musical as much as I wanna try it again even after finishing army. And can't leave from actor.

F:Oh~~~~~ (J is gesturing for bigger applause.)

I:(trans in Jap) I'm playing with heart trembling at not only 1st stage but also even now, so plz support me.

J:e? oh? (supprised by so shorter trans)

I:I couldn't hear you well...I'm sorry...

J:Is it ok for me to go on now?

I:Plz tell me 1 more.

J:I don't remember either, from where should I begin to explain without going on?

MC:horrible...^^;;

English Translation by Sachiyo from Japanese@WWJK FUNSITE

мой корявый перевод на русский с английского:

2010.10.02 Токшоу/прессконференция? скорее, фигзнает чё :Р/, г. Сувон, 15:00

J - Джунки
H - ХёнДжун /Хьён Джун?, актриса возле Джунки/
F - фаны
I - переводчица
/по японскому/
МС- репортер, ведущий /?/
Перевод только того ,что думают о Джунки и что говорил Джунки (by Sachiyo , source is WWJK)

J: Зравствуйте! Я Джунки, играю роль Haegan /Хэган ?, прим./
.....
H: Также Джунки-ши очень баловливый, слишком. Но его баловливость так мила , я думаю он очень великодушный / не знаю как можно перевести выражение "глубокая любовь/deep love" в данном контексте, примеч./
.....
MC: Теперь я спрошу Джунки : «Sailing for life» - твой первый мюзикл, и ты выступил больше 20 раз. Сравнивая с первым выступлением, что ты думаешь теперь?
J: Я уже могу играть все роли в мюзикле ..
I: У Джунки спросили : - ".. " (переводчица начинает переводит вопрос MC на японский, прерывая ответ Джунки)
J: Разве я так сказал ? ..... хахаха . Я просто пошутил.... На первом выступлении меня очень трясло , а на каждом выступлении я был напряжен. Думаю, тоже самое что и на ТВ- и киносьемках , на сцене очень важно симпатизирование актерам. Похоже, что я получил помощь уже от многих …
Я не могу расстаться с мюзиклом настолько, что хочу попробовать это снова даже после окончания армии.. И я не отдалюсь от актерства.
F: Оххх..... (J жестикулирует прося больших аплодисментов)

I: (переводит на японский) Я с дрожью в сердце был не только на первом выступлении, но даже сейчас , поэтому пожалуйста, поддержите меня.
J: Э? О ? (удивлен таким коротким переводом)
I: Я не могла вас слышать хорошо… Прошу прощения..
J: Я могу продолжать ?
I: Пожалуйста повторите еще раз.
J: Я даже не помню , откуда я должен начать....
/"I don't remember either, from where should I begin to explain without going on?" - помогите перевести правильно ,плз ^_^ /
MC: ужасно..^^

/остается только с видео слепить... В)/

Последний раз редактировалось yukatori; 20.10.2010 в 05:35 Причина: добавлен русо-корявый перевод с англ. ^_*
  Ответить с цитированием