นางเหยี่ยวรัตติกาล - дословный перевод "Г-жа Ястреб в ночное время", ну или просто "Ночной ястреб" (но именно женщина!)))
Немного погуглила, думала, может это какой тайский сленг - เหยี่ยว/"ястреб" ( в словаре отмечено, что имеет другое значение в политике(?), ничего не нашла, но попалась инфа, что
в лакорне будет экшн, комедия и фантастика , что абсолютно точно гарантирует наслаждение от каждой сцены!
Цитата:
ในละครแอ็คชั่น คอมเมดี้ แฟนตาซี "นางเหยี่ยวรัตติกาล" ที่การันตี ได้เลยว่ามันส์หยดติ๋งทุกซีนอย่างแน่นอน!
И вот подумалось, раз фантастика, то, может, ГГероиня на самом деле в ночное время в ястреба превращается?
Тем более имя у нее такое "говорящее" - Ратри/ราตรี, что в переводе означает "ночь" - тема ночи и в названии обыгрывается.))
Решила поискать, потому что просто интересно было, для меня это что-то типа решения загадки, бывает иногда такое настроение, что ничего другого не хочется... тем более это 7 канал))
ооо! а это для чего?!
написано
Life Casting จั๊กจั่น for #นางเหยี่ยวรัตติกาล 3w
и как это понять?
видео :
нажми на фото и посмотри видео
ig_rb