Цитата:
С английского ТРИ ЦВЕТКА имеются ввиду девчонки.
|
ну вообще-то на тайском тоже "три цветка":
บุษบา (бусаба) - цветок,
สาม - три, а вот третье слово названия
ช่า - "ча" - у меня не перевелось, в словаре его не оказалось, может это вообще какое-нибудь служебное слово. Правда, на
тайском сайте в тайско-английском словаре оно перевелось как "чай")) Получилось "Три цветка чая")) Хотя со словом "чай" я все-таки не уверена, нет там никакого чая.
А гугл, получается, бусабу-цветок совсем не переводит, а "три ча" переводит как "мне нужен".
Мне теперь так интересно, как же на самом деле переводится эта фраза, жаль, что узнать это невозможно, нет на форуме знающих тайский язык.
И сразу вопрос, девочки, как вы смотрите видео на
youku.com? У меня постоянно одна страница: "Уважаемые пользователи!
Мы приносим свои извинения, но доступ к запрашиваемому ресурсу ограничен."
Это только у меня такой "умный" провайдер, или вы как-то обходите это ограничение?
Поделитесь секретом.