Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Инструкция для редактора
Показать сообщение отдельно
Старый 26.09.2009, 17:53   #23
Reshka
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Дааа, я вот совершенно не представлячю как можно обучать редакторов
Орфографию в школе учат 9 лет, а стилистику - это надо просто читатать и читать книжки, делать выводы и пр.
Плюс, проблема со стилистикой у переводчиков возникает, потому что они просто НЕ ДУМАЮТ головой при переводе. Они просто не дают себе труд задуматься и поставить себя на место персонажа (или хотя бы слушателя). Стремятся перевести поскорее и совсем не заботятся о нормальном разговорном звучании фразы. Вот такие переводы и есть настоящая головная боль для редактора. Я могу показать пример без указания авторства. а то еще обидится автор

кто догадается о чем тут речь, тому пряник
пример перевода:

117
00:08:50,035 --> 00:08:52,009
Что ты делаешь здесь?
Еще же очень рано.

118
00:08:52,009 --> 00:08:53,057
Ничего не говори...

119
00:08:54,000 --> 00:08:56,074
Почему ты такой, что случилось?

120
00:08:57,010 --> 00:08:58,051
Я вернулась.

121
00:08:58,085 --> 00:09:00,057
Но почему ты вернулась так рано?

122
00:09:00,057 --> 00:09:03,054
Это на два дня раньше,
чем запланировано по плану.

123
00:09:06,000 --> 00:09:08,051
Потому что я встретилась с проклятьем.

124
00:09:08,051 --> 00:09:11,008
Не только поездка, но и все остальное также,
получила во всем провал!

125
00:09:11,030 --> 00:09:12,049
Проклятье?

126
00:09:12,050 --> 00:09:14,050
Кто был тем человеком?

127
00:09:15,035 --> 00:09:17,089
Что! О чем ты говоришь?!

128
00:09:18,085 --> 00:09:22,033
Ты почти был пойман девушкой,
на обратной дороге?

129
00:09:22,080 --> 00:09:24,065
Что?

130
00:09:24,075 --> 00:09:27,043
Что ты услышал, сейчас?!

131
00:09:27,090 --> 00:09:32,090
Это не я... одноклассник оттуда, сказал мне об этом.

132
00:09:32,090 --> 00:09:34,060
Это не ты?

133
00:09:34,060 --> 00:09:36,034
Так, на какую стадию он продвинулся?

145
00:10:06,020 --> 000,085
Я сказала тебе, что у одноклассницы неприятности,
я встретила ее по пути.

146
000,090 --> 004,095
Она начала говорить глупости, как только
увидела меня и испортила мое хорошее настроение.

147
006,025 --> 008,000
Это так?

148
008,025 --> 00:10:21,030
Хорошо тогда, она сделала какое-нибудь
предотвращение беременности?

149
00:10:22,020 --> 00:10:24,002
Какое предотвращение беременности?

150
00:10:24,002 --> 00:10:25,099
Я говорю о предотвращении беременности.

151
00:10:26,010 --> 00:10:29,096
Случайные связи -
главные причины большинства инцидентов.

152
00:10:30,025 --> 00:10:35,020
У отношений теперь есть проблемы
без любых приготовлений.

153
00:10:36,020 --> 00:10:37,070
Ты можешь только подумать об этом?

154
00:10:37,085 --> 00:10:40,020
В неизвестном месте,
где ты меньше всего ожидаешь этого.

155
00:10:40,080 --> 00:10:43,074
Моя жизнь теперь...
дышит!!

156
00:10:45,040 --> 00:10:47,065
Только размышление об этом,
дает мне силы.

157
00:10:48,025 --> 00:10:51,030
Ах... Ты говоришь слишком откровенно.

158
00:10:51,060 --> 00:10:53,025
Это не закончено вообще.


Сразу скажу, человек просто торопился и НЕ ДУМАЛ при переводе, и это не промт, даже промт на такое не способен
  Ответить с цитированием