Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Инструкция для редактора
Показать сообщение отдельно
Старый 27.09.2009, 14:41   #30
fond angel
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Я полагаю, с проверкой редакторов будет чуть попроще (я не в коем случае не хочу сказать, что работа самого редактора простая ^_^) просто в первую очередь как ту т было замечено ранее необходимо подробно расписать, что конкретно требуется от редакторов, я бы даже сказала поэтапный, приблизительный алгоритм работы (думаю, бывалые редакторы смогут поделиться своими «секретами», что да как делать) а дальше будет достаточно дать кусок на редакцию и если итог проверяющий оценит как достойный то отпустить в самостоятельное плаванье, а если в редактуре заметны шероховатости, то может имеет смысл создать «рабочую цепочку» о которой тут уже упоминалось переводчик -> α-редактор –> β-редактор и новичка соответственно этим промежуточным звеном и назначит в конце концов будет практика для редакторов и возможность на работе беты учиться, а так глядишь через некоторое время и сам сможет редактировать без последующей редакции.

Да вообще цу для переводчиков наверно тоже не лишние будут, дабы понимали, что дословный перевод не подойдет и перевод трансляторов тоже не есть гуд, чтобы не забывали, что текст с картинкой то вязаться должен ну и чтобы в обязательном порядки перед отправкой редактору сами бы пересмотрели, что на переводили не одному же редактору «умирать от смеха» просматривая подобного рода бред.
  Ответить с цитированием