Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - B.A.P / Best. Absolute. Perfect
Показать сообщение отдельно
Старый 01.02.2014, 23:26   #3163
pionaQ
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

B.A.P @ GMA News: 24 Oras



Интервью B.A.P для Oricon Style (9 октября 2013)

..........:


Выдающиеся новички в K-POP наконец-то дебютируют в Японии! B.A.P

Мы приближаемся к раскрытию характеров шестерки, начиная с представления участников и заканчивая их идеальным типом девушки!

***
Популярная горячая K-POP группа B.A.P, прославившаяся у себя на родине мощными и агрессивными песнями и выступлениями, наконец-то дебютирует в Японии! Узнайте главное о новой, совершенно сумасшедшей композиции «WARRIOR», а также об индивидуальных характерах шести ребят из представления участников B.A.P.

[Богатая индивидуальность и обаяние каждого из шестерых участников]

- Для начала, расскажите о своих мыслях относительно дебюта в Японии!

Бан Ёнгук: Мы очень счастливы, что наш долгожданный дебют в Японии наконец состоялся. Мы сейчас очень волнуемся, но при этом радуемся тому, что нашу музыку сможет услышать много людей.

- Чтобы больше узнать о B.A.P, я бы хотела, чтобы все участники представили себя и друг друга. Давайте начнём с Бан Ёнгука, прошу!

Джело: В группе он самый старший хён, и потому самый мужественный.
Дэхён: Он – мужчина среди мужчин!
Чоноп: Он всегда является для нас примером.
Химчан: Он твёрд и непоколебим, как скала, а также обладает сильной волей.
Ёнджэ: Он молчалив и потому не болтает лишнего, но иногда может внезапно впасть в азарт (смеётся). И в обоих аспектах проявляется его обаяние.

- Хорошо, а теперь Химчан.

Бан Ёнгук: Он яркий и весёлый человек.
Джело: Своим весёлым нравом он не уступает мне, маннэ группы.
Дэхён: А ещё он красавчик!
Чоноп: У него настолько красивая внешность, словно он сошёл со страниц манги.
Ёнджэ: Но, в отличие от Ёнгук-хёна, он слишком много болтает (смеётся). Хоть он и старше меня, но общается с нами на равных, как друг, и является тем, кто создает настроение в группе.

- Что насчёт Дэхёна?

Бан Ёнгук: Он всегда искренен.
Ёнджэ: А ещё он крутой, и поёт он классно.
Чоноп: Особенно, когда берёт высокие ноты, это похоже на рёв тигра (смеётся).
Джело: Но он крут и вне сцены.
Химчан: Но когда он начинает думать только о том, как бы набить свой живот, то ведёт себя как дурачок (смеётся). Тем не менее, это тоже делает его милым.

- Следующий, Ёнджэ?

Бан Ёнгук: Очень умный парень.
Дэхён: Он слишком много болтает, но при этом у него яркий нрав. А ещё у него гладкая и нежная кожа.
Чоноп: У него маленькое лицо, и потому его глаза, нос и рот сильно выделяются (смеётся).
Джело: Глядя на это, даже кто-то младше него, как я, может назвать его милым.
Химчан: Но знаете, недавно Ёнджэ обещал мне сходить вместе в кино, но в итоге кинул меня.
Ёнджэ: Нет-нет, не то, что я не захотел пойти с Химчан-хёном в кино, это неправда... (смеётся). Просто я проспал. Простите.

- (смеётся) Что ж, следующий – Чоноп.

Бан Ёнгук: Едва он выходит на сцену, он становится крутым - настолько, что никому его не превзойти.
Химчан: И в танцах, и в пении он всегда выкладывается полностью.
Ёнджэ: Хоть он и младше меня, он настолько серьёзен и ответственен, что иногда мне кажется, что он старше.
Джело: Он взрослый не по годам.
Бан Ёнгук: Но очень часто впадает в детство (смеётся).
Дэхён: На самом деле, в этом тоже проявляется его природное обаяние.

- И наконец, самый младший – Джело.

Чоноп: Это удивительно, но он очарователен во всём, что бы ни делал!
Дэхён: А ещё его кожа белая и гладкая.
Ёнджэ: Но в последнее время он слишком вырос.
Химчан: Раз он так вырос, то вместо того, чтобы говорить о том, как он мил, не правильнее ли сказать, что он стал более мужественным?
Бан Ёнгук: И тем не менее, я считаю, что он стал очень решительным. Несмотря на свой возраст, он ведёт себя как взрослый.

[Идеальный тип девушки – это......?]

- Спасибо большое. А теперь, можете вы рассказать о ключевых аспектах вашей дебютной японской композиции, «WARRIOR»?

Чоноп: B.A.P – группа, которая выражает то, что хочет сказать, посредством музыки, и эта композиция наиболее явно содержит в себе подобный смысл.
Дэхён: Особенно это касается рэпа - той части лирики, которую пишет Ёнгук-хён. Его слова обрисовывают то, о чем мы сами думаем и что сами хотим донести, и мне хочется, чтобы вы внимательно прослушали их.

- Как прошла первая запись на японском языке?

Джело: Я отвечаю за рэп, но мне было очень трудно читать его на большой скорости. Я читаю 16 тактов за несколько секунд, но, тем не менее, пока что мне с трудом даются произношение и точность.
Дэхён: И всё же, он прочёл его так, что смысл был ясно понятен, и разве он не вложил нужные эмоции (в текст)?

- В соответствии с названием композиции, мелодия и текст также несут в себе нотки агрессии и мужественности, и это явно наделяет песню концепцией «хищных парней». А сами вы и в жизни такие мужественные изначально?

Химчан: На сцене мы мужественны, но в обычной жизни все ребята похожи на учеников старшей школы в своём простодушии (смеётся). Мы с товарищами по группе веселимся как близкие друзья.

- И всё же, думаю, девушкам нравятся «хищные» парни. А какие девушки притягивают вас?

Дэхён: Прежде всего, для всех участников в первую очередь важны доброта, вежливость и честность как основные черты характера девушки.
Химчан: А ещё девушка должна быть милой и женственной!
Дэхён: Так как мы сами достаточно «дикие», то наоборот, в противовес этому аспекту, думаю, нас всё же больше всего привлекают женственные девушки.

- И наконец, с приближением дебюта в Японии, вы решили одновременно дать Arena tour по всей стране (провести концерты на крупных площадках Arena – прим.пер.). Какими будут эти выступления?

Дэхён: В августе мы завершили наш мировой тур своим первым выступлением в Японии, но мы подумали, что хотим показать что-то отличающееся от того концерта. Мы обдумываем показать фанам в Японии постановку, которая удовлетворила бы их вкусы, и потому мы усерднее учим японский язык и хотим дать концерт, на котором мы с фанатами могли бы понять друг друга лучше.

- А конкретнее, что это будет за постановка?

Дэхён: Пока что это не продумано детально, но, если возможно, она будет включать костюмы и оформление сцены, ранее не используемые нами. Мы хотим, насколько это возможно, показать вам самые разные образы.
Химчан: Так как это выступление будет по возможности близким (понятным) японским фанам, давайте непременно повеселимся все вместе!



(Текст: Вакамацу Масако)

Источник: oricon.co.jp
Перевод: Амина Баишева
B.A.P ➡ TS ENTERTAINMENT: [ http://vk.com/club27632825 ]
  Ответить с цитированием