Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Горячий песок / Fire Colored Sand / Sai See Pleung (Таиланд, 2014 год)
Показать сообщение отдельно
Старый 17.02.2014, 19:40   #10
galya1981
 
Аватар для galya1981
 
Регистрация: 15.10.2011
Возраст: 42
Сообщений: 2,266
Сказал(а) спасибо: 266
Поблагодарили 297 раз(а) в 30 сообщениях
По умолчанию

Насчет Нежного яда, Первый канал не то, что дословно перевел, а про выбрал не то прилагательное. Мало знакома с португальским, но думаю в нем как в испанском - одно слово переводится как нежный, сладкий, мягкий
- дальше выбирай.
Насчет перевода из личного опыта - когда быстро переводишь иногда в голову не лезут устойчивые выражения. Могут всплыть через какое-то время, потом удивляешься почему раньше в голову не пришло.
galya1981 вне форума   Ответить с цитированием