Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - "Как ты живёшь, Альянс?"
Показать сообщение отдельно
Старый 23.11.2009, 00:23   #46
Reshka
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Чаще всего желающим переводить не хватает элементарного знания литературного русского языка. Мало читают люди, не занют как правильно логически построить предложение. Далее идет незнание разговорного английского языка (т.к. чаще всего с него переводят) - это уже отсылка к школьной программе.

Если делать тайминг и оформлять субтитры можно научиться довольно быстро, то хорошо редактировать и переводить быстро научиться невозможно без основной базы знаний и багажа прочитанной хорошей литературы.