Фансаб-группа Альянс представляет... русские субтитры к dorama и live-action - Показать сообщение отдельно - Полезная информация для перевода тайских ЛАКОРНОВ
Показать сообщение отдельно
Старый 30.11.2010, 02:41   #1
ikusei
 
Сообщений: n/a
Таиланд Полезная информация для перевода тайских ЛАКОРНОВ

Тайланд(википедия)

Тайско-русская_практическая_транскрипция
Обращения в Тайланде
Тайский язык(русская транскрипция)
Грамматика

История Таиланда
Туристическое управления Таиланда
интересные факты о Таиланде

Города и провинции
Административное деление Таиланда
Энциклопедия путешественника(Таиланд)

Праздники и фестивали
Тайская кухня
География
Национальные виды спорта
Меры измерения
Тайская свадьба


Тайский бат
Геральдика

Русско-тайский разговорник

Вики по Лакорнам (информация о сериалах, актерах и т.д)

В зависимости от вашего статуса в глазах тайца и вашего социального положения вы должны употреблять определенный набор из широкого спектра личных местоимений. Их гораздо больше, чем в европейских языках, и все они употребляются в повседневном общении. Без риска ошибиться можно использовать слова pom («я» только для мужчины), dichan («я» только для женщины) и khun («вы» для обоих полов). Когда мы обращаемся к человеку на английском языке, то, как мы назовем его, зависит от пола собеседника – «сэр» или «мэм» (на русском – «господин» или «госпожа»). Тайское обращение зависит от самого говорящего: мужчина всегда должен говорить kraap, а женщина – kah, вне зависимости от пола собеседника. Эти два слова имеют большое значение для тайца, потому что они свидетельствуют о хороших манерах и вежливости.

Последний раз редактировалось ikusei; 30.11.2010 в 19:20
  Ответить с цитированием
5 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Hatshepsut (05.08.2013), kazreti (28.02.2014)