Цитата:
Сообщение от Mentha
И этот лакорн надо бы назвать) Тайское название - บุษบาเร่ฝัน, что дословно можно перевести как Цветок, заблудившийся в мечте
|
Почитала гугловский перевод
синопсиса лакорна (заинтересовали эти ааагромадные букеты цветов на головах героинь
) И, по-моему, это название лучше всего отражает идею лакорна,
если я правильно все поняла.)) ГГероиня на самом деле
заблудилась в своих желаниях.
Каким образом, непонятно, но у Суй появляется возможность занимать место(тело?) девушки, к которой она испытывает чувство жгучей зависти. Только вот беда, оказавшись на месте той, кому завидовала, и погрузившись глубже в ее жизнь, выясняет, что не все так сладко, как казалось со стороны. Поэтому тут же выбирается новая жертва для зависти, и "оп-па!" - Суй уже в новом теле.)) И так три раза.))) Пока не осознает, что "хорошо там, где нас нет", и потому, "где родился, там и сгодился"
В общем, побродила она знатно по телам своих "жертв".
Так что, получился очень даже блуждающий цветок, цветок-бродяжка.)) Кстати, Путсаба (цветок) указано как второе имя ГГероини.